바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-o-observe (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

ob-zûrv´(다양한 단어를 번역하나 주로 שמר, shāmar, "지키다", "살피다" 등을 대표): 본래 "주의를 기울이다"를 의미하며, 이사야 42:20의 "Thou seest many things, but thou observest not"(많은 것을 보나 관찰하지 않는다)에서 이 의미가 잘 나타난다. 성경 영어 번역에서의 대부분의 용례는 이 의미에서 이해할 수 있다. 현대 영어 용법과 잘 맞는 경우도 많으나(예: "observe a feast" 출애굽기 12:17 등; "observe a law" 레위기 19:37 등), 일부는 고어체이다. 창세기 37:11의 흠정역 "His father observed the saying"(그의 아버지가 그 말을 새겨두었다)은 영미개역에서 "kept the saying in mind"(그 말을 마음에 간직하였다)로 바뀌었다. 호세아 13:7의 "As a leopard ... will I observe them"은 영미개역에서 "watch"(지켜보다)로 바뀌었다. 요나 2:8의 "observe lying vanities"는 영미개역에서 "regard"(중시하다)로 번역되었으나, "give heed to"(주의를 기울이다)가 더 명확하다(시편 107:43 참조). 호세아 14:8의 "I have heard him, and observed him"은 영미개역에서 "will regard"(돌볼 것이다)로 번역되었는데, 그 의미는 "돌보다"이다. 마가복음 6:20의 "For Herod feared John ... and observed him"은 영미개역에서 "kept him safe"(그를 보호하였다)로 번역되었다. 이 마지막 경우에 흠정역 편집자들은 "to observe"를 "경의를 표하다"는 의미로 사용한 것으로 보인다. "Observation"은 누가복음 17:20에 나타나는데, "The kingdom of God cometh not with observation"(μετὰ τηρήσεως, metá paratērḗseōs)이다. 이 영어 표현의 의미는 "관찰될 수 있는 방식으로"이나, 헬라어의 정확한 뜻("눈에 보이게"? "미리 계산될 수 있도록"?)은 현재 매우 논란이 많은 문제이다. KINGDOM OF GOD 참조.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Observe (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →