바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-n-nought (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

nôt (חנּם, ḥinnam; καταργέω, katargéō): "Nought"는 "나쁨"을 함의하는 "naught"와 구별되어야 한다(NAUGHT 참조). "Nought"는 "아무것도 아님" 등의 의미로, ḥinnām("공짜로", 창세기 29:15) 및 단 한 번씩 나오는 다양한 다른 단어들의 번역이다. 예를 들어 'āwen("허무", 아모스 5:5), tōhū("공허", "파멸", 이사야 49:4), 'epha‛("무", 이사야 41:24), nābhēl("시들다", 욥기 14:18, 난외주: "시들어간다"), pūr("무효로 하다", 시편 33:10), katargeō("효력 없게 하다", 고린도전서 1:28; 2:6), oudeı́s("단 하나도 없는", 사도행전 5:36), apelegmós("논박", 사도행전 19:27, 개정역[영미]: "불신을 받게 되다"), dōreán("무상으로", 데살로니가후서 3:8, 개정역[영미]: "거저"), erēmóō("황폐하게 하다", 요한계시록 18:17, 개정역[영미]: "황폐해졌다"), katalúō("허물다", 사도행전 5:38, 개정역[영미]: "무너지다") 등이 있다. 외경에서는 "set at nought"와 "come to nought" 등이 나온다(에스드라스1서 1:56; 에스드라스2서 2:33; 8:59). 개정역(영미)은 "nought" 대신 "perish"(신명기 28:63)를 쓰고, "come to nought"(욥기 8:22) 대신 "be no more"; "nought"를 "not ought"(출애굽기 5:11) 및 "no might"(신명기 28:32) 대신 쓴다. "brought to silence" 두 군데(이사야 15:1) 대신 "brought to nought"; 미국 표준 개정역은 고린도전서 1:19에서 영국 개정역의 "bring to nothing"(영국 개정역: "reject") 대신 "bring to nought"를 쓴다. "nought but terror"(이사야 28:19)는 "a vexation only" 대신, "brought to nought"(이사야 16:4)는 "is at an end" 대신, "come to nought"는 "taken none effect"(로마서 9:6) 대신, "set at nought"는 "despise"(로마서 14:3) 대신 쓰인다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Nought (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →