isbe-n-nose-jewels (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
nōz-jū´elz, -jōō´elz (נזם, nezem, 아마도 נזם, nāzam "재갈을 물리다"에서 유래; "코 반지" 또는 "코 장신구"): 이사야 3:21에서 이렇게 번역되었으며, 잠언 11:22의 "돼지 코에 낀 금 고리"(킹제임스역 난외주 "ring"), 에스겔 16:12의 "이마의 장신구"("네 코에 낀 반지")에도 쓰였다. 창세기 24:22에서 킹제임스역은 잘못되게 "귀고리"로 번역했으나, 창세기 24:47과 비교하면 코 장신구임이 분명하다. 이 단어는 실제로 코에 끼든 그렇지 않든 "반지"나 "장신구"를 가리키는 더 넓은 의미도 있다. 창세기 35:4; 출애굽기 32:2를 보면 귀에 착용한 장신구를 가리키기도 한다. 특정 부위가 명시되지 않은 몇몇 구절에서 킹제임스역은 별다른 근거 없이 일관되게 "귀고리"로 번역했다(출애굽기 35:22; 사사기 8:24, 8:25; 욥기 42:11["고리"]; 잠언 25:12; 호세아 2:13[15]). 코 장신구는 일반적으로 금이나 은으로 만들어지며, 동방의 여러 여성들이 착용하였다. 직경 약 2.5~7.5cm(극단적인 경우 더 크게)의 반지 형태로, 오른쪽 콧구멍을 통과시켜 착용한다. 금속 반지에는 보통 보석·구슬·산호 등의 장식이 매달려 있다. 이런 장신구는 오늘날에도 동방 일부 지역에서 착용된다. AMULET; JEWEL 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-n-nose-jewels(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Nose Jewels (ISBE) translated_as ←