isbe-n-northeast-southeast (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
이 단어들은 사도행전 27:12에 나온다: "어떻게 해서든지 뵈닉스에 이르러 겨울을 날 수 있으면 좋겠다고 생각했다. 그곳은 북동쪽과 남동쪽을 향한 크레타의 항구이다." 개정역(영미)의 난외주는 "그리스어: 남서풍과 북서풍 쪽으로"라고 밝히며, 이것이 그리스어 원문의 직역이다: eis Phoı́nika ...liména tḗs Krḗtēs bléponta katá lı́ba (남서풍) kaı́ katá chṓron (북서풍). chōros는 여기 외에는 나타나지 않는 것으로 보이나, 이에 대응하는 라틴어 caurus 또는 corus는 카이사르·베르길리우스 등 고전 작가들에게서 찾아볼 수 있다. 킹제임스역은 "남서쪽과 북서쪽을 향하고 있다"고 번역하였다. katá가 바람이나 흐름과 함께 쓰이면 "바람이나 흐름의 방향으로", 즉 부는 방향 혹은 흐르는 방향을 의미하며, 이 해석은 동쪽으로 열린 항구를 나타낸다. 만약 lı́ps와 chṓros가 바람의 이름이 아니라 방향의 이름으로 쓰인 것이라면, 서쪽으로 열린 항구를 예상해야 할 것이다. 뵈닉스(킹제임스역 "Phenice")를 크레타 남쪽 해안의 루트로(Loutro)와 동일시할 만한 근거가 있는데(EB, "Phenice" 항목), 이 항구는 동쪽으로 열려 있다. PHOENIX 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-n-northeast-southeast(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Northeast Southeast (ISBE) translated_as ←