바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-n-noise (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

noiz ( קול , ḳōl , המון , hāmōn , שׁאון , shā'ōn ; φωνή , phōnḗ ): "소리(Noise)"는 흠정역에서 가장 빈번하게 ḳōl—"목소리," "소리"—의 번역으로 쓰인다 ( 출애굽기 20:18, "나팔 소리," 개정역(영미판) "목소리"; 출애굽기 32:17 두 차례, 18; 사사기 5:11, "(화살을 피하여) 활 쏘는 자들의 소리로부터," 개정역(영미판) "소음에서 멀리," 난외주 "또는 목소리로 인하여"; 사무엘상 4:6 등); hāmōn—"소음," "소리"—(사무엘상 14:19 ); rōghez—"분노," "격노"—(욥기 37:2 ); rēa‛—"외침"—(욥기 36:33 ); shā'ōn—"황폐," "소음"—(이사야 24:8; 25:5 ); teshu'ōth—"부르짖음," "울부짖음"—(욥기 36:29 ); pācah—"터져 나오다"—(시편 98:4 ); shāmēa‛—"듣다" 등—(여호수아 6:10; 역대상 15:28 ); phōnē—"소리," "음성"—는 "소음"으로 번역된다 (요한계시록 6:1, "내가 들으니 우레 소리 같은 소리," 개정역(영미판) "우레의 음성과 같은 소리로 말하는 것을 들으니"); rhoizēdón—"쉬익 하거나 돌진하는 소리와 함께"—(베드로후서 3:10, "큰 소리와 함께"); gínetai phōnḗ (사도행전 2:6, 흠정역 "이 소문이 들리매," 난외주 "이 음성이 생기매," 개정역(영미판) "이 소리가 들리매"); akoúō—"듣다"—; diaraléō—"전하여 말하다"—는 "소문이 퍼지다"로도 번역된다 (마가복음 2:1; 누가복음 1:65 ). 개정역(영미판)도 마찬가지이다 (유딧기 10:18, "진중에 소문이 퍼지매" 참조). 개정역(영미판) 외경에는 그 밖에도 throos—"혼란스러운 소음"—(솔로몬의 지혜 1:10); boḗ—"외침"—(유딧기 14:19); ḗchos—"소리"—(솔로몬의 지혜 17:18; 집회서 40:13 참조); 라틴어 vox—"음성"—(에스드라스2서 5:7) 등이 있다. "소리"(시편 65:7 두 차례)에 대해 개정역(영미판)은 "굉음"으로 번역한다; "바다 소리 같은 소리를 발하다"(이사야 17:12)를 "많은 백성의 굉음(난외주 '군중'), 곧 바다의 울부짖음 같이 울부짖는 소리"로 번역한다; "성에서 나는 소동 소리"(이사야 66:6)를 "성에서 나는 소란 소리"로; "소리"(예레미야 10:22)를 "음성"으로; "함성 소리"(역대상 15:28)를 "크게 울려 퍼지는," "음성"으로(에스겔 43:2 ); "전사들의 모든 싸움은 혼란스러운 소음과 함께"(이사야 9:5)를 "무장한 자의 모든 갑주가 소동 중에," 난외주 "신을 신은 전사의 모든 신"으로; "소리를 내다"를 "신음하다"(시편 55:2 ), "울부짖다"(이사야 17:12 )로; "큰 소리를 내다"(시편 98:4)를 "터뜨리다"로; "소란스럽게 하다"(예레미야 4:19)를 "요동하다"로; "그의 장막의 소리"(욥기 36:29)를 "그의 정자의 천둥소리"로; "목소리로 소리를 내지 말라"(여호수아 6:10)를 "너희 목소리가 들리게 하지 말라"로 번역한다; "기쁜 소리"는 "외침"(이사야 16:10) 대신 쓰인다; "높은 곳에 계신 야훼는 많은 물의 소리보다, 바다의 능한 파도보다 강하시도다"(시편 93:4)를 개정역(영미판)은 "많은 물의 소리보다, 바다의 강한 파도보다 높이 계신 야훼는 강하시도다"로 번역한다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Noise (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →