isbe-n-new-newness (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
nū, nū´nes (חדשׁ, ḥādhāsh; καινός, kainós, νέος, néos): 구약에서 "새로운"으로 흔히 번역되는 단어는 ḥādhāsh로서, "빛나는", "신선한", "새로운"을 뜻한다(새롭고 새로운 것들과 사건들에 특별한 관심과 중요성이 부여되었다). 출애굽기 1:8; 신명기 20:5; 신명기 22:8; 신명기 24:5; 사무엘상 6:7; 사무엘하 21:16; 시편 33:3, "새 노래"; 예레미야 31:31, "새 언약"; 에스겔 11:19, "새 영"; 에스겔 18:31, "새 마음"; 에스겔 36:26 등. ḥōdhesh는 "초승달", "초하루", 음력 월 첫날, 절기를 뜻하며, 나아가 "달(月)"을 뜻한다(창세기 29:14, "한 달 동안"). 이 단어는 자주 등장하며 흔히 "월"로 번역된다. "초승달"로는 사무엘상 20:5, 18, 24 등에 나온다. tīrōsh는 "새 (달콤한) 포도주"이다(느헤미야 10:39; 요엘 1:5; 요엘 3:18에서는 ʻāsis로서, 개정역은 "달콤한 포도주"로 번역함). 사도행전 2:13에서 "새 포도주"는 gleúkos이다.
구약에서 "새로운"에 해당하는 다른 단어들로는 다음과 같은 것들이 있다. ḥădhath, 아람어(에스라 6:4); ṭārī, "신선한"(사사기 15:15, 개정역 "나귀의 신선한 턱뼈"); berīʻah, "창조"(민수기 16:30, "만일 여호와께서 새 일을 창조하시면", 개정역 난외주 "창조물을 창조하시면"); bākhar, "첫 열매가 되다"(에스겔 47:12; 개정역 난외주도 동일); qūm, "세우는 것"이 "새로"(newly)로 번역됨(사사기 7:19). 또한 miqqārōbh, "최근에"(신명기 32:17, 개정역 "근래에"). news는 shemūʻāh, "보고", "소식"이다. 잠언 25:25, "먼 나라에서 온 좋은 소식."
신약에서 "새로운"(주로 kainos, "새로운", "신선한", "새로 만들어진")은 중요한 단어이다. "신약"이라는 제목 자체가 이에 해당하는데, 미국표준개정역이 "새 언약"으로 적절히 번역한 바와 같이, 이는 그리스도를 통해 시작된 "새로운 경륜"의 명칭이다. "새 언약"(kainos)은 누가복음 22:20, "이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니라"(개정역 영문 난외주 "유언"; 마태복음 26:28; 마가복음 14:24에서는 개정역에 "새로운"이 생략되어 있으나, 마태복음 난외주에 "많은 고대 사본들은 새로운을 삽입"이라 하고, 마가복음에도 "일부 고대 사본들"이라 함); 고린도전서 11:25, 개정역 영문 난외주 "또는 유언"; 고린도후서 3:6, 개정역 영문 난외주 "또는 유언"; 히브리서 8:8, 개정역 영문 난외주 "또는 유언"; 히브리서 8:13에서는 "언약"이 보완 삽입됨(히브리서 12:24, neos 참조).
이에 상응하여, (고린도후서 5:17, 킹제임스역 및 개정역) "옛것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다"가 나온다. 같은 절에서 "누구든지 그리스도 안에 있으면 그는 새로운 피조물이라", 개정역 난외주 "새로운 창조가 있도다"; 갈라디아서 6:15, 난외주 "또는 창조", "새 사람"(에베소서 2:15; 에베소서 4:24; 골로새서 3:10, neos); "새 계명"(요한복음 13:34); "새 교훈"(사도행전 17:19); "새 것"(사도행전 17:21); "생명의 새로움"(kainótes)(로마서 6:4); "영의 새로운 것"(로마서 7:6; 고린도후서 5:17 참조); "새 이름"(요한계시록 2:17; 요한계시록 3:12); "새 하늘과 새 땅"(베드로후서 3:13); "새 예루살렘"(요한계시록 3:12; 요한계시록 21:2); "새 노래"(요한계시록 5:9); "새 친구"와 "새 포도주"(집회서 9:10b,c) 참조. artigénnētos, "갓 태어난"(베드로전서 2:2); prósphatos, "새로 잡은", "새로운"(히브리서 10:20, 개정역 "새롭고 살아 있는 길, 곧 그의 육체라는 휘장을 통하여"; 집회서 9:10a; 유딧기 4:3 참조). "새로운"은 또한 neos, "새로운", "어린"의 번역이기도 하다(고린도전서 5:7; 골로새서 3:10; "새 사람"; 히브리서 12:24, "새 언약").
kainos와 neos의 의미 차이는 주로 다음과 같다. kainos는 질적 측면에서 새로움, 즉 "사용되어 온 것, 낡아진 것, 쇠퇴한 것, 또는 나이로 인해 손상된 것과 대비되는 새로움"을 나타낸다. neos는 "(시간적 측면에서) 새로운, 최근에 존재하게 된 것"을 나타낸다. 예를 들어 예수가 묻히신 kainón mnēmeíon, "새 무덤"은 최근에 만들어진 것이 아니라, 아직 아무도 안장된 적이 없는 무덤이다. "새 언약", "새 사람" 등은 질적 측면과 시간적 측면 양쪽에서 모두 고찰될 수 있다(트렌치, 신약의 유의어, 209 이하). 마태복음 9:16; 마가복음 2:21에서 ágnaphos, "매끄럽지 않은", "완성되지 않은"이 "새것", "새 천"으로 번역되며, 개정역은 "가공되지 않은"으로 번역한다. "새 부대"(누가복음 5:38 및 병행 구절들)에 대해 개정역은 "새 가죽 부대"로 번역한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-n-new-newness(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역