isbe-n-neesing (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
nē´zing (욥 41:18, 흠정역·영국개역 "그의 재채기에서 빛이 나온다", 미국표준개역 "재채기들"): 엘리자베스 시대 영어에서 "neese"는(서로 다른 두 어원을 통해) "재채기하다" 또는 "콧김을 내쉬다" 중 하나를 의미할 수 있었으며, 흠정역 편집자들이 어떤 의미를 의도했는지 말하기 어렵다. 히브리어는 עטישׁה, ‛ăṭı̄shāh로, 여기서만 나타나는 단어이지만 "재채기하다" 또는 아마도 "콧김을 내쉬다"를 의미하는 셈어 어근과 연결된다. 욥 41:18은 "리워야단" 또는 악어에 대한 묘사의 일부이다. 이 동물은 몸을 부풀게 하는 습성이 있으며, 그 후 콧구멍을 통해 촉촉하고 뜨거운 증기를 내뿜는데, 이것이 햇빛에 반짝인다. 이 행위는 "재채기"도 "콧김"도 아니지만, 후자의 단어가 충분히 묘사적이다. 전설적인 "불을 뿜는" 괴물에 대한 암시는 없다. 욥 39:20; 렘 8:16 참조. 흠정역의 구판에는 왕하 4:35에 "neesed"가 나타난다. "그 아이가 일곱 번 재채기를 하였다"(이후 판본과 개역에는 "sneezed"로 수정됨).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-n-neesing(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Neesing (ISBE) translated_as ←