isbe-n-nature (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
nat̬´-ū́-ral, nā´t̬ûr ( לח , lēaḥ ; ψυχικός , psuchikós , φυσικός , phusikós , φύσις , phúsis ) : "Natural(자연적)"은 lēaḥ, 즉 "신선함 또는 활력"의 번역어이다 ( 신명기 34:7 ). 모세에 대해 "그의 눈은 흐리지 아니하였고, 그의 기력(natural force)도 쇠하지 아니하였더라"고 기록되어 있다. "자연(Nature)"이 체계 또는 구조라는 의미로 구약성경에 나타나지는 않는다. 세계와 각 개인은 초월적 하나님의 직접적 창조물로, 그분의 능력과 성령에 의해 보존되는 것으로 여겨졌다. 이후 "자연"이라는 개념은 그리스적 영향을 통해 유입되었다. 외경에서는 "자연"이 타고난 성질 또는 구조의 의미로 발견된다(솔로몬의 지혜 7:20, "생물들의 본성(phúseis)"; 솔로몬의 지혜 13:1, "과연 모든 사람은 본성상(phúsei) 어리석다"; 3마카베오 3:29, "죽을 본성(phusis)"). 신약성경에서 "자연(nature)" ( phusis )은 후자의 의미로 자주 나타난다 ( 로마서 1:26 , "자연에 역행하여"; 로마서 2:14 , "본성으로"; 로마서 2:27 ; 로마서 11:24 , 역시 "자연을 거슬러"; 고린도전서 11:14 , "자연 자체도 너희에게 가르치지 아니하느냐?"; 갈라디아서 2:15 ; 갈라디아서 4:8 ; 에베소서 2:3 ; 베드로후서 1:4 에서는 "너희로 신성한 본성(the divine nature)에 참여하는 자가 되게 하려 함이라"는 구절이 나오며, 개정역 난외주에 "혹은 a"라고 표기되어 있다). phusis는 야고보서 3:7 에도 나타나는데, "각종 짐승"으로 번역되고, 개정역 난외주에 "헬라어: 본성"이라고 표기되어 있으며, 역시 "인류(mankind)"( 야고보서 3:7 )의 의미로도 쓰이며 개정역 난외주에 "헬라어: 인간 본성"이라고 되어 있다. "Natural"( 로마서 11:21 , 로마서 11:24 )은 katá phúsin, 즉 "본성에 따라"의 번역어이다. 바울은 고린도전서에서 "육에 속한 사람(natural man)"(고린도전서 2:14 , 미국 개정역 난외주 "혹은 비영적, 헬라어: 육체적")과 "육의 몸(natural body)"(고린도전서 15:44 에 두 번)을 언급하는데, 헬라어 단어는 psuchikos, 즉 "혼(psuchḗ)에 속한" 것으로서 동물적·자연적 원리를 가리키며, 이는 더 높은 원리인 영(pneúma)에 속한 것과 대비된다. 고린도전서 15:46 에서 이 대비가 명시된다: "그러나 먼저는 신령한 것이 아니요 육(자연)의 것이요," 미국 개정역 난외주 "헬라어: 육체적." "육에 속한 사람"은 영이 소생되지 않은 사람이며, "육의 몸"은 혼적 또는 혼의 본성에 상응하는 몸이고, "신령한 몸"은 삶의 지배 원리로서 성령에 상응하는 몸이다. 유다서 1:10 에서는 phusikṓs, "본능적으로(naturally)" "본능적으로, 마치 이성 없는 짐승처럼"이 나타나며, 영국·미국 개정역은 "본성적으로, 이성 없는 피조물처럼"으로 번역한다. génesis, "기원," "탄생"은 "natural"로 번역된다( 야고보서 1:23 , "그 난 얼굴(natural face)," 개정역 난외주 "헬라어: 그의 탄생의 얼굴"). 그리고 "자연(nature)"( 야고보서 3:6 , "자연의 수레바퀴(the course of nature)" 영국·미국 개정역 "자연의 바퀴(the wheel of nature)" 난외주 "혹은 탄생")("바퀴"는 아마도 "자연의 순환"(전 피조물; COURSE 참조)을 의미). gnēsíōs, "진정으로(genuine)" ("올바른 본성에 충실한") "합법적인," "성실한"은 "naturally"로 번역된다( 빌립보서 2:20 , "너희 사정을 진심으로 돌볼 자," 영국·미국 개정역 "진심으로(truly)," 난외주 "헬라어: 진정으로(genuinely)").
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-n-nature(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역