isbe-m-mustard (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mus´tard ( σίναπι , sı́napi 마태복음 13:31; 마가복음 4:31; 누가복음 13:19; 마태복음 17:20; 누가복음 17:6): 씨의 작음은 이 모든 구절에서 언급되며, 앞의 세 구절에서는 그것에서 자라난 풀의 큰 크기도 언급된다. 마태복음 13:32에서는 "모든 채소보다 크며 나무가 된다"(누가복음 13:19 비교)고 묘사되며, 마가복음 4:32에서는 "모든 채소보다 크게 자라 큰 가지를 뻗는다"고 표현된다. 겨자(아랍어: khardal)의 몇 가지 품종은 씨가 현저하게 작으며, 유리한 조건에서는 몇 달 안에 매우 키가 큰 풀로 자란다 — 10~12피트. 한해살이풀이 그처럼 빨리 그 정도 높이로 자라는 것은 항상 놀라운 사실이다. 재배되는 흑겨자(Sinapis nigra), 백겨자(Sinapis alba), 야생겨자(Sinapis arvensis, charlock)(모두 십자화과)는 어느 것이든 이 비유의 요건을 충족시킬 수 있다. 새들은 씨를 먹으러 그 가지에 쉽게 내려앉는다(마태복음 13:32 등). 둥지를 짓는다는 말은 어디에도 없다. 랍비들 사이에서 "겨자 한 알"은 매우 작은 어떤 것을 가리키는 일반적인 표현이었으며, 이것이 "겨자씨 한 알 같은 믿음"이라는 주님의 말씀을 설명해 준다(마태복음 17:20; 누가복음 17:6). 신약성경의 언급들이 사해 남쪽 해안에 자라는 키 큰 관목 살바도라 페르시카(Salvadora persica)를 지칭할 수도 있다는 주장은 오직 이 식물이 아랍인들에게 때때로 khardal로 불린다는 사실에만 근거하며, 성경의 sinapi 라고 볼 충분한 근거가 없다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-mustard(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역