isbe-m-multitude-mixed (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
min´g ' ld pē´p ' 50 : (1) "혼합된 무리"(mixed multitude)는 민수기 11:4에서 אספסף , 'ăṣaphṣuph("모임," "오합지졸")의 번역으로 나타난다. 출애굽기 12:38; 느헤미야 13:3에 나오는 동일 어구는 ערב , ‛ērebh 의 번역이다. "혼합된 백성"(mingled people)도 ‛ērebh 를 번역하는 데 쓰이며, 예레미야 15:20, 24; 예레미야 50:37; 에스겔 30:5에서 찾아볼 수 있고, 열왕기상 10:15에서는 개역(영미판)을 따른 것이다(흠정역은 "아라비아"로 번역; 미국 개역판 난외 참조). 마지막 구절에서 두 개역판은 마소라 본문의 모음 표기를 따른 것인데, 이 모음 표기만이 "혼합된 백성"(‛ērebh)과 "아라비아"(‛ărābh)를 구별한다. 모음 없는 자음 본문에서는 두 단어가 동일하게 ערב , ‛r-b 로 표기된다. 이제 "상인들과 모든 혼합된 백성의 왕들과 고을 총독들의 교역"이라는 구절은 매우 어색하며, 병행본문인 역대하 9:14(마소라 본문 및 영어 성경)처럼 "아라비아"로 수정하는 것이 타당하다. 에스겔 30:5에서도 동일한 수정이 필요할 것으로 보이며, "에티오피아, 붓, 룻, 아라비아, 굽"으로 읽어야 할 것이다. 유사한 본문상의 혼동이 예레미야 25:24에서 "아라비아의 모든 왕들" 또는 "혼합된 백성의 모든 왕들"이라는 표현의 원인인 것으로 보인다. 이 모든 구절에 대해서는 주석서들을 참조하라. (2) 예레미야 25:20; 예레미야 50:37에서 "혼합된 백성"은 이스라엘의 적들 중 일부의 혼혈 혈통을 경멸적으로 일컫는 표현이다. 이와 동일한 경멸의 뜻이 출애굽기 12:38에도 담겨 있을 수 있는데, 여기서는 이스라엘 자녀들이 출애굽할 때 비이스라엘 종군자들의 무리가 함께 따라왔다고 언급하며, 민수기 11:4에서는 이 잡다한 무리가 이스라엘을 죄로 유혹한 장본인이다. 그러나 그들이 누구였는지, 왜 출애굽에 참여하기를 원했거나 허용받았는지, 그들이나 그 후손들이 결국 어떻게 되었는지는 매우 풀기 어려운 수수께끼이다. 느헤미야 13:3에서 "혼합된 무리"는 유대인들이 포로 귀환 후 팔레스타인에서 발견한 그곳 주민들로 구성된다(사마리아 참조). 신명기 23:3-5의 명령에 따라, 유대인들은 이들과 맺어진 모든 종교적 교류에서 분리하였다. 주: "혼합된 백성"을 뜻하는 히브리 명사가 에스라 9:2; 시편 106:35; 다니엘 2:43에서 "섞다"로 번역된 동사와 연관되는지의 여부는 불확실하다. 이에 대해서는 사전류를 참조하라.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-multitude-mixed(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역