isbe-m-morrow-tomorrow (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mor´ō , too - mor´ō : 구약성경에서 이 의미로 두 단어가 사용된다. בּקר , bōḳer는 원래 "새벽" 혹은 "아침"을 의미하고, מחר , māḥār는 원래 같은 의미이지만 다음 날 아침에 쓰이며, 따라서 독일어 morgen과 같이 "내일"을 의미한다. 파생어 מחרת , mo - ḥŏrāth는 "다음 날", "이튿날 내내"를 뜻하며, 특히 yōm("날") 뒤에 오지만, 레위기 23:11의 moḥŏrāth ha -shabbāth("안식일 다음 날")처럼 보통 뒤따르는 명사와 결합된다. 창세기 19:34처럼 "다음 날"이라는 부사적 의미로도 사용된다. 신약성경의 헬라어에서는 αὔριον , aúrion이(마태복음 6:34 등) 일반적으로 사용되지만, ἑξῆς , hexḗs도 나타나며(사도행전 25:17 흠정역, 여기서 영국/미국 개정역은 보다 정확하게 "이튿날"로 번역); ἐπαύριον , epaúrion은 "다음 날"을 의미한다(사도행전 10:9, 23-24).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-morrow-tomorrow(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Morrow Tomorrow (ISBE) translated_as ←