isbe-m-mock-mocker-mocking (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mok, mok'ẽr, mok´ing (הרל, hāthal; לעג, lā‛agh; ἐμπαίζω, empaı́zō): "조롱하다"는 hāthal, 즉 "희롱하다", "조롱하다", "비웃다"의 번역이다(사사기 16:10, 16:13, 16:15; 열왕기상 18:27, "엘리야가 그들을 조롱하였다"; 욥기 13:9에 두 번, 개정역(영국·미국)은 "속이다", "속임", 난외주는 "조롱하다", "조롱"). lā‛agh, 즉 "더듬거리다" 또는 "흉내 내며 중얼거리다", "조롱하다" 또는 "경멸하다"의 번역이기도 하다(역대하 30:10; 느헤미야 4:1; 욥기 11:3; 21:3; 잠언 1:26; 17:5; 30:17; 예레미야 20:7). 그 밖의 단어로는 cāḥaḳ, 즉 "웃다" 등(창세기 19:14; 21:9; 39:14, 39:17); ḳālaṣ, 즉 "외치다" 또는 "뒤에서 소리치다", "비웃다" 또는 "조롱하다"(열왕기하 2:23; 에스겔 22:5); s̄aḥaḳ, 즉 "웃다", "조롱하다"(욥기 39:22; 예레미야애가 1:7); lūc, 즉 "경멸하다"(잠언 14:9); seḥōḳ, 즉 "웃음", "조롱"(욥기 12:4); empaizō, 즉 "어린아이 취급하다", "조롱하다"(마태복음 2:16; 20:19; 27:29, 27:31, 27:41; 누가복음 14:29 등); diachleuázō, 즉 "조롱하다", "웃다" 등(사도행전 2:13; 17:32); muktērı́zo, 즉 "냉소하다", "조롱하다", 문자적으로 "코를 치켜들다"(갈라디아서 6:7, "하나님은 조롱받지 아니하시나니", "스스로 조롱받게 하지 아니하신다"); ἐπιγελάω, epigeláō, "웃다"(욥기 2:8; 마카베오상 7:34; 마카베오하 7:39; 8:17 참조). 조롱하는 자(Mocker)는 hăthūlı̄m, 즉 "기만하는 자들", "조롱하는 자들"(욥기 17:2); lūc(잠언 20:1; 이사야 28:22, 킹제임스역); lā‛ēgh, 즉 "더듬거리는", "조롱하는"(시편 35:16; 이사야 28:11 참조); s̄aḥaḳ(예레미야 15:17); empaı́ktēs, 즉 "조롱하는 자", "비웃는 자", 문자적으로 "어린이처럼 노는"(유다서 1:18; 베드로후서 3:3 참조). 조롱(Mocking)은 ḳallāṣāh, 즉 "조롱", "경멸"(에스겔 22:4)의 번역이며; empaigmós(칠십인역에서 ḳallāṣāh에 해당)(히브리서 11:36; 솔로몬의 지혜 12:25; 집회서 27:28, "조롱"; 마카베오하 7:7, "조롱거리", 개정역은 "조롱"; 마카베오하 7:10, "조롱거리가 되었다"(empaizō)); μῶκος, mṓkos(집회서 33:6). "에게 조롱받아"(욥기 12:4)는 개정역에서 "조롱거리가 되어"로 대체; "조롱하는 자들"(이사야 28:22)은 영국 개정역에서 "멸시하는 자", 미국 표준 개정역에서 "비웃는 자"로 대체; "조롱하는 자들"(예레미야 15:17)은 "즐기는 자들"로 대체; "업신여기다"(잠언 19:28)는 "조롱하다"로 대체; "한 사람이 다른 사람을 조롱하듯 그가 너를 조롱하겠느냐?"(욥기 13:9)는 "한 사람이 사람을 속이듯 너희가 그를 속이겠느냐?"(난외주, "조롱하다", "조롱")로 대체; "비웃다"가 "웃다"(욥기 9:23) 대신에; "말세에 조롱하는 자들이 올 것이니"(베드로후서 3:3)는 "말세에(난외주, "헬라어로 마지막 날들에") 조롱하는 자들이 조롱하며 올 것이니"(empaigmonḗ empaı́ktai)로 대체.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-mock-mocker-mocking(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역