isbe-m-mizar-the-hill (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mı̄´zar , ( מצער הר , har mic‛ār ; ὄρος μικρός , óros mikrós ): 시편 42:6에만 등장하는 산 이름으로, "나는 요단 땅과 헤르몬들에서, 미살 언덕에서 주를 기억하나이다"라는 구절에 나온다. 이 표현은 "작음"을 의미하는 보통명사로 볼 수 있으며, mēhar mic‛ār 라는 어구는 "작은 산에서", 즉 작은 시온 산을 가리킨다고 이해할 수 있다. 일부 학자들은 mēhar 의 m 이 중자음(dittography)에서 발생했을 가능성이 있으며, "요단 땅과 헤르몬들에서, 오 작은 산(시온)이여"라고 읽어야 한다고 주장한다. G. A. 스미스는 주석에서 이 문제를 논의한다(HGHL, 477). 그는 그 지역에서 발견되는 특정 지명들(za‛ūrā , wādy za‛ārah , Khirbet Mazārā )이 그 지역의 Mic‛ār 라 불리는 언덕의 이름을 상기시키는 것일 수 있다고 제안하며, 시편 기자가 헤르몬과 병치할 만한 것은 그것 외에 달리 없을 것이라고 본다. 치인(Cheyne)은 "내게는 헤르몬임에 이 부록이 시적으로 손실처럼 느껴진다. 작은 산에 상징적 의미가 없다면 없는 편이 낫겠다"고 말한다. 필자는 이에 동의하지 않는다. 헤르몬임과 미살에 대해 제시된 상징적 의미들은 모두 억지스럽고, 설령 자연스러운 해석을 얻는다 해도 문자적인 요단 땅 이후에는 어울리지 않는다. 이 모두를 고유명사로 사용하는 것이 서정시에 적합하다. 현재로서는 어떤 특정 장소와도 동일시하기가 불가능하다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-mizar-the-hill(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역