isbe-m-mirage (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mḗ-razh´ (שׁרב, shārābh, "열기-신기루"; 아랍어 sarāb, "나가다", "흐르다"를 뜻하는 동사에서 유래; 따라서 "물의 흐름"): "뜨거운 모래가 못이 되고 목마른 땅이 샘물이 될 것이라"(이사야 35:7). 흠정역은 "타는 땅"이라 하고, 개역성경 난외주는 "신기루"라 한다. 동일한 히브리어 단어는 이사야 49:10에도 사용되어, "열기도(난외주: 신기루도) 태양도 그들을 치지 못할 것이라"라고 한다. 성경에서 이 단어가 쓰인 경우는 이것들뿐이지만, 신기루는 그 지역의 건조한 지방에서 매우 흔하다. 그러나 두 경우 모두 문맥상 "신기루"보다는 통상적으로 주어지는 번역이 더 적합한 것 같다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-mirage(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Mirage (ISBE) translated_as ←