isbe-m-midwife (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mid´wı̄f ( מילּדת , meyalledheth ): 족장 시대에 출산 시 산모를 돕던 사람들이 창세기 35:17; 38:28; 출애굽기 1:15-22에서 이렇게 불린다. 이러한 산파들은 당시(사무엘상 4:20)에도, 지금과 마찬가지로 대체로 산모의 나이 든 여성 친척이나 친구들이었을 것이다. 그들이 수행해야 할 임무들은 에스겔 16:4에 열거되어 있다. 즉 탯줄을 자르고, 물로 아기를 씻기고, 소금으로 문질러 강보로 싸는 것이다. 이집트 노예 시절에는 두 명의 산파가 히브리 여인들을 돌보았는데, 이름으로 보아 그들은 아마도 히브리인이었을 것이며, 확실히 이집트인은 아니었다. 이 구절에서 그들이 'obhnāyim이라 불리는 쌍원형 분만 의자를 사용했음이 나타나는데, 이에 관한 여러 랍비 주석들이 있다. 이것은 이집트 농민들이 지금도 사용하는 쿠루 엘-윌라데(kurû elwiládeh), 즉 "분만 의자"와 비슷하였을 것이다. 팔레스타인 농민들의 사용 기록은 찾지 못하였다. 탈무드(Ṣōṭāh 2b)에는 두 산파가 각기 다른 임무를 맡았다는 흥미로운 구절이 있는데, 십브라는 아기를 씻기고 옷을 입히는 역할을, 부아는 아기에게 속삭이는 역할을 담당하였다고 한다. 어떤 유대 주석가는 부아가 아기 입에 불어 넣는 방식으로 인공호흡을 하였다고 해석한다. 다말의 경우처럼 어느 정도의 시술적 조치가 필요한 사례를 다루어야 했으므로 산파들은 상당한 기술을 갖추고 있었음이 틀림없다. "산파"(midwife)라는 영어 단어는 본래 "산모와 함께 있는 여인"을 뜻하며(사무엘상 4:20의 "옆에 서 있는 여인들"과 비교), 매우 일찍부터 숙련된 도움을 제공하는 사람에게 적용되었다(Raynold's Birth of Mankind, 1565 참조).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-midwife(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역