isbe-m-messenger (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mes´en - jẽr : "전령"의 일반적인 히브리어는 מלאך , mal'ākh 이며, 헬라어는 ἄγγελος , ággelos 이다. 이는 인간 사자일 수도 있고, 하나님의 사자 즉 천사일 수도 있다. 올바른 번역은 문맥에 따라 결정해야 한다. 학개 1:13에서는 선지자가 하나님의 사자라 불리고, 욥기 33:23은 킹 제임스 역의 "angel"을(난외주 "messenger") 사용하며, 말라기 3:1 난외주는 "messenger" 대신 "angel"을 제안한다. 말라기 2:7과 말라기 3:1(두 차례)은 많은 논의를 불러일으켰다. MALACHI 참조. 헬라어 ἀπόστολος , apóstolos "사도"는 고린도후서 8:23과 빌립보서 2:25에서 "messenger"(사자)로 번역된다. 사무엘상 4:17은 히브리어 בּשׂר , bāsar "기쁜 소식을 전하다"에서 직역하여 "소식을 가져온 자"로 번역한다. 창세기 50:16은 "messenger" 대신 "message"(말)로 읽는다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-messenger(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Messenger (ISBE) translated_as ←