isbe-m-mered (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mē´red ( מרד , meredh , "반역"; 70인역은 역대상 4:17, 4:18에서 최소 네 가지 이형을 가짐): 갈렙을 통해 유다의 후손이 된 인물로, "에스라의 아들"로 언급된다(역대상 4:17). 개정역은 히브리어 철자에 정확히 따라, 여기서 히브리어 자음 헤(h)가 잘 알려진 에스라의 이름에서처럼 알렙(a) 대신 사용되고 있음을 올바르게 보여줌으로써, 우리가 이 에스라를 다른 인물인 에스라와 혼동하지 않도록 한다. 더욱이, 철자 문제를 제쳐두더라도, 서기관 에스라의 생애에서 자녀에 대한 언급이 전혀 없다는 점이 문제를 해결해 준다. 이 구절(역대상 4:17)은 자손과 관련되기 때문이다. 역대상 4:18에서 문제가 발생하는데, 거기서 메렛은 "바로의 딸 비디아"를 아내로 맞이한 것으로 언급된다. 그 바로가 어떤 개인의 고유 이름이 아니라 이집트 군주의 공식 칭호라는 것은, 흠정역 난외주와 개정역(영미판) 본문 모두 메렛의 다른 아내를 "유대 여인"으로 번역하는 데 동의함으로써 분명해진다. 마치 이집트 여인과 구분하려는 것처럼 보인다. 역대상 4:19의 "호디야"도 역시 여후디야의 변형이며, 다시 "유대 여인"으로 번역되어야 할 것이다. 타르굼과 전승들이 이 구절을 너무나 바꾸고 전치하고 "해석"하여 충분히 혼란스러운 본문이 더욱 뒤엉켜 버렸다. 확실하게 드러나는 유일한 사실은, 비교적 무명의 유다 사람(그러나 그돌, 소고, 에스드모아 등 여러 읍의 창건자, 역대상 4:18)이 한때 이집트 공주와 결혼했다는 것이며, 포로로든 자유인으로든 그 경위는 알 수 없다. BITHIAH 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-mered(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역