바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-m-mean (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

mēn : 명사 "meaning"(다니엘 8:15 킹제임스역, 개역성경 "내가 깨달으려 하였는데"; 및 고린도전서 14:11)은 "signification(의미, 뜻)"과 동의어이나, 마카베오상 15:4 킹제임스역에서는 "purpose(목적)"를 나타낸다(개역성경 "나는 상륙하려 한다"). 히브리어에서 명사 "mean"은 항상 복수형으로 나오며, 일반적으로 "대리(agency)," "수단(instrument)"의 의미로 사용된다(열왕기상 10:29 등 참조). 개역성경은 킹제임스역을 자주 바꾸는데: 솔로몬의 지혜서 8:13, "그녀로 말미암아"; 데살로니가후서 2:3, "어떤 식으로든"; 누가복음 8:36, "어떻게"; 잠언 6:26, "때문에"; 요한계시록 13:14, "인하여"(데살로니가후서 3:16; 요한복음 9:21도 참조). 히브리서 9:15(킹제임스역 "죽음을 통해")는 γίνομαι(gínomai, "되다," "일어나다")에서 온 것으로 문자적으로 번역하면 "죽음이 일어난 결과"이다. 사도행전 18:21 킹제임스역, "나는 이 명절을 반드시 지켜야 한다"는 여러 사본, 불가타, 기타 역본들과 일치하여 개역성경에서 생략되었다. 형용사 "mean"은 "평범한(common)," "비천한(humble)"(אדם, 'ādhām, "사람"; 이사야 2:9; 5:15; 31:8은 "mean" 생략)의 의미로 사용된다. 또한 "무명의(obscure)"의 의미로도 쓰인다(잠언 22:29, חשׂך, ḥāshōkh, "어두운"; ἄσημος, ásēmos, 문자적으로 "표가 없는," "알려지지 않은," 사도행전 21:39). "Mean"은 "한편(in the meanwhile)"(킹제임스역 열왕기상 18:45, 개역성경 "잠시 후"; 요한복음 4:31; 로마서 2:15, 개역성경 "서로 간에"), "그 사이에(in the meantime)"(마카베오상 11:41 킹제임스역; 누가복음 12:1), "그 사이에(in the mean season)" 킹제임스역(마카베오상 11:14; 15:15) 등의 표현에서 나온다. 부사 "meanly"는 "적당히(moderately)"의 의미로 나온다(마카베오하 15:38). 동사 "mean"은 목적(purpose)을 나타낸다(이사야 3:15; 10:7; 창세기 50:20 등). 어떤 경우에 개역성경은 직역을 제공한다: 사도행전 27:2, "항해하려 하였다"(킹제임스역 "항해하려고 하였다"); 사도행전 21:13; 고린도후서 8:13 참조. 다른 경우들에서 "to mean"의 개념은 "의미하다(to signify)," "나타내다(to denote)"이다(사무엘상 4:6; 창세기 21:29; 마태복음 9:13 등). 누가복음 15:26은 문자적으로 "이것들이 무슨 뜻인지"로 번역된다. 출애굽기 12:26에서 "mean ye"의 의미는 "마음에 두다"이다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Mean (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →