isbe-m-marvel-marvelous (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mar´vel , mar´vel-us ( תּמהּ , tāmah , פּלא , pālā' ; θαυμάζω , thaumázō , θανμαστός , thaumastós ): "경이롭게 여기다(marvel)"는 tāmah("경탄하다")의 번역으로 쓰인다(창 43:33; 시 48:5, 개정표준역[영국·미국판] "경악하였다"; 전 5:8). 또한 thaumazō("감탄하다", "경이롭게 여기다")의 번역이기도 하다(마 8:10; 마 8:27; 막 5:20; 요 3:7; 행 2:7; 계 17:7 킹제임스역 등). 명사형 "marvel(경이)"은 pālā'("구별하다", 비유적으로 "놀랍게 만들다")의 복수 번역으로 나타난다(출 34:10, "내가 일찍이 창조된 적이 없는 기이한 일들을 행하리라"[개정역 난외주 "창조된"]). thaumastos(thaúma)의 번역으로도 쓰인다(고후 11:14). "Marvelous(기이한)"는 pālā'의 번역이다: "기이한 일들"(대상 16:12, 16:24; 시 9:1); "기이한 것들"(욥 5:9; 10:16; 시 31:21; 118:23; 사 29:14; 단 11:36; 슥 8:6, 두 차례). "marvellously(기이하게)"는 pālā'의 번역이다(욥 37:5; 합 1:5 두 번, tāmah, "경이롭게 여기고 놀랍게 경탄하라", 직역 "경이롭게 경이롭게 여기다"). thaumastos("감탄할 만한", "놀라운")는 "marvelous"로 번역된다(마 21:42; 벧전 2:9; 계 15:1, 15:3 등). 외경에서는 "marvel"이 나타난다(집회서 11:13; 47:17; 마카베오하 1:22; 7:12). "marvelleth"도 등장한다(집회서 40:7; 43:18). "marvellous"도 쓰인다(솔로몬의 지혜 10:17; 19:8 등, 대부분 thaumazō 및 합성어). 개정표준역(영국·미국판)은 "marvel" 대신 "wonder"를 쓰고(계 17:7), "놀라운 것"(요 9:30)을 "the marvel"로, "wondered" 대신 "marvelled"를 쓰며(눅 8:25; 11:14), "admired" 대신 "marvelled at"를 쓰고(살후 1:10), "wondered" 대신 "marveling"을 쓴다(눅 9:43). 또 "wondrous" 대신 "marvellous"를 쓰며(대상 16:9; 시 105:2), "and wonders" 대신 "marvellous things"를 쓰고(욥 9:10), "marvellous" 대신 "wonderful"을 쓴다(시 139:14). "marvelled" 대신(마 9:8) "두려워하였다"를, (막 12:17) "크게 경이롭게 여겼다"를 쓴다(다른 사본들).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-marvel-marvelous(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역