isbe-m-mart (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mar´ket , mar´ket -plās , mart ( מערב , ma‛arābh , סחר , ṣāḥar ; ἀγορά , agorá ): (1) Ma‛arābh 는 "거래"를 의미하는 어근에서 왔으며, 따라서 교환된 물품, 즉 "상품"을 의미한다. 영미 개역 성경에서 "상품"(merchandise), 킹 제임스 성경에서 "시장"(market)으로 번역되며, 에스겔 27:13, 17, 19, 25에만 나타나며, 영국 개역 성경과 미국 표준 개역 성경 모두 "상품"으로 올바르게 번역한다. (2) Ṣāḥar 는 "무역 상관"을 의미하며, 따라서 시장(mart)과 상품을 뜻한다. 이사야 23:3에만 나타난다 (MERCHANDISE 참조). (3) Agorá 는 "모으다"를 의미하는 어근에서 왔으며, "시민 집회 장소", "사람들의 만남 장소"를 의미하므로, 일반 대중이 의견과 물품을 교환하기 위해 모이는 장소이다. 의심할 여지 없이 중심 장소가 곧 가득 차게 되어 사람들이 인근 거리로 몰려들었고, 마침내 그렇게 사용된 각 거리가 agorá , "시장"으로 불리게 되었다. 에스드라 1서 2:18; 토비트 2:3; 마태복음 11:16; 마태복음 20:3; 마태복음 23:7; 마가복음 6:56; 마가복음 7:4; 마가복음 12:38; 누가복음 7:32; 누가복음 11:43; 누가복음 20:46; 사도행전 16:19; 사도행전 17:17에서 "시장(들)"로 번역되었으며; 사도행전 28:15에서 "압비오 광장"은 아마도 "거리"를 의미한다 (APPII FORUM 참조). 신약 시대의 시장은 도시, 읍내, 농촌의 공공 광장으로, 단순하거나 웅장하였으며, 여기서 (마가복음 6:56) 사람들이 모였다. 단순히 물품 교환만이 아니라 다음과 같은 하나 이상의 목적으로 사용되었다. (1) 어린이들이 노래하고 춤추며 노는 장소, "현대적" 시립 오락 센터 (마태복음 11:16, 17; 누가복음 7:32). (2) 빈둥거리는 자들의 장소, 일종의 고대의 무책임한 노동 중개소로, 일거리를 찾는 한가한 자들이 일당으로 협상할 고용주가 나타나기를 기다리는 곳 (마태복음 20:1-16). (3) 거드름 피우는 자들이 긴 옷을 입고 공개적으로 인정받을 수 있는 장소, "시장에서의 인사", 예를 들어 예수님이 제자들에게 강하게 경계하신 서기관과 바리새인들 (마태복음 23:3-7; 마가복음 12:38; 누가복음 11:43; 누가복음 20:46). (4) 병자들이 치료를 위해 데려오는 장소, 가난한 자들의 요양원, 시립 병원. "선한 일을 행하러 다니신" 예수님은 종종 그곳에서 기회를 찾으셨다 (마가복음 6:56). (5) 재판의 예비 심리 장소로, 그 시간에 그곳에 있는 관리들 앞에 피고가 끌려올 수 있는 곳. 예를 들어 빌립보에서의 바울과 실라 (사도행전 16:19). (6) 종교적이며 아마도 정치적이거나 철학적인 토론(또한 잡담)의 장소, 광장, 자유 발언의 장소. 초기 사도들이 새 종교의 어떤 진리를 선포하는 장소뿐만 아니라 다가올 회당 예배를 알리는 광고 장소로도 사용했을 것이다. 예를 들어 아테네에서의 바울 (사도행전 17:17). 솔로몬의 지혜서 15:12(킹 제임스 성경)에는 "그들은 ... 이곳에서 우리의 삶을 이익을 위한 시장으로 여겼다", 영미 개역 성경은 "이득을 위한 장"으로, 난외주는 "축제의 유지", 그리스어 πανηγυρισμός , panēgurismós , "전체의 집회"라고 한다. 그러한 집회는 특히 사업 거래를 위한 특별한 기회를 제공했다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-mart(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역