isbe-m-marshal (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mar´shal : 킹 제임스 성경에는 나타나지 않으나, 영미 개역 성경에서는 두 히브리어 단어를 나타낸다. (1) ספר , ṣōphēr (사사기 5:14), "지휘관의 지팡이를 잡는 자들"로 번역되었다. 일반적인 ṣōphēr 의 의미가 "서기관" 또는 "기록자"(킹 제임스 성경도 이렇게 번역)이기 때문에 어려움이 생긴다. 개역자들은 "서기관"보다 "지휘관"을 지지하는 칠십인역과 그리스어 권위를 따른다. 지휘관의 역할은 장군이 군기를 유지하도록 돕는 것이었다 (마카베오상 5:42 비교). (2) טפסר , ṭiphṣar (예레미야 51:27), 의미가 분명한 차용어이다. Lenormant는 이를 "서판 기록자"를 의미하는 바빌로니아-아시리아어 단어와 유사한 것으로 본다 (Delitzsch 비교). 따라서 영미 개역 성경 난외주는 나훔 3:17을 "네 서기관들"로 번역하지만, 시리아 역본은 예레미야에서 타르굼처럼 "네 전사들"이라 읽는다. 우리는 두 단어 모두에 대한 추가적인 빛을 기다려야 한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-marshal(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Marshal (ISBE) translated_as ←