바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-m-manasses (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

ma-nas´ēz ( Μανασσῆς , Manassḗs ; 바티칸 사본, Manassḗ ): (1) "이방 여인"과 결혼한 사람(에스드라스1서 9:33) = 에스라 10:33의 "므낫세." (2) 유딧의 부유한 남편으로, 보리 추수 때 일하다가 일사병으로 사망하였다(유딧 8:2 이하, 7; 10:3; 16:22 이하). (3) 토비트 14:10에 언급된 인물로, "자선을 베풀어 죽음의 올무에서 벗어난" 자이다. 여기서 마낫세스는 어색한 독법이며 문맥을 방해하는 것처럼 보여서, 마낫세스를 생략하거나 아키아카로스로 읽으면 문장이 더 자연스럽게 이어진다는 점을 인정해야 한다. 이 절에는 본문의 차이가 매우 심하다. 시나이 사본(Fritzsche, Libri apoc. vet. Test Greek, 1871이 따름)은 마낫세스가 생략되고 아키아카로스가 주어로 이해되는 en tōi poiēsai me eleēmosúnēn exēlthen 을 읽는다. 이탈라역과 시리아역은 한 걸음 더 나아가 아키아카로스를 주어로 읽는다. 그러나 바티칸 사본(Swete, 흠정역, 개역개정이 따름)은 Manassḗs 를 읽는데, 이것이 가장 어려운 독법이라는 원칙에 따라 올바른 독법이어야 한다. 다양한 설명이 제시되었는데, (1) 마낫세스는 단순히 아키아카로스의 히브리 이름이며 유대인이 그리스어 이름과 히브리어 이름을 동시에 가지는 것은 드물지 않다는 것, (2) Ἀμών(아몬)을 읽다가 역대하 33:22 이하에 따라 아키아카로스 대신 마낫세스가 삽입되었다는 것, (3) 마낫세스는 나스바스(토비트 11:18)의 잘못된 독법으로 그로티우스는 이를 아키아카로스와 동일시한다는 것이다. "현재로서는 만족스러운 설명에 도달하는 것이 불가능해 보인다"(Fuller, Speaker's Commentary). 마낫세스를 음모하여 죽인 인물에 대해서도 불확실성이 크다. 알렉산드리아 사본에는 Ἀμάν(아만)으로 흠정역과 개역개정이 따르며, 일부는 이를 에스더의 하만과 동일시하고 아키아카로스를 모르드개와 동일시한다. 바티칸 사본에는 Ἀδάμ(아담)으로 Swete가 따른다. 이탈라역에는 나답, 시리아역에는 아합(아캅). (4) 유다 왕(마태복음 1:10 흠정역, 그리스어 형태; 개역개정 "므낫세"), 그의 기도는 외경의 한 책을 이룬다. 므낫세의 기도 항목 참조. (5) 요셉의 장자(요한계시록 7:6, 흠정역 그리스어 형태; 개역개정 "므낫세").

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Manasses (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →