isbe-m-maid-maiden (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
mād , mād ´' n : 킹제임스역에서 소녀 또는 젊은 여성; 미혼 여성 또는 처녀; 여종 또는 시녀의 의미로 사용된다. 따라서 여러 히브리어 단어를 번역한다: (1) 더 포괄적인 단어는 נערה , na‛ărāh , "소녀"로, 일반적인 단어 נער , na‛ar , "소년"의 여성형이다(사무엘상 9:11; 열왕기하 5:2, 4; 에스더 2:4, 7 이하; 욥기 41:5; 아모스 2:7). 여러 곳에서 남성형 נער , na‛ar 가 여성형 동사와 함께 "소녀"로 번역된다(창세기 24:14, 16, 28, 55; 창세기 34:3, 12; 신명기 22:15); ἡ παῖς , hē paı́s (누가복음 8:51, 54) 비교; παιδίσκη , paidı́skē , 지소형도 참조(집회서 41:22; 마가복음 14:66, 69; 누가복음 12:45; κοράσιον , korásion , 나아라에 대한 칠십인역 표현, 마태복음 9:24 이하, 욥기 6:12 이하; 수산나 15, 19절). (2) 히브리어 עלמה , ‛almāh 도 "소녀"로 번역되며, 결혼 적령기의 여성을 가리킨다(출애굽기 2:8; 잠언 30:19). 결혼 여부나 처녀 여부와 무관하다. 같은 단어가 여러 곳에서 "처녀"로 번역된다(창세기 24:43 킹제임스역; 아가 1:3; 아가 6:8; 이사야 7:14). (3) "처녀"에 해당하는 일반적인 히브리어 단어 בּתוּלה , bethūlāh (정결한 여인, 칠십인역 παρθένος , parthénos )는 "소녀"와 "처녀"로 자주 번역된다(출애굽기 22:16; 사사기 19:24; 역대하 36:17; 시편 78:63; 시편 148:12; 예레미야 51:22; 예레미야애가 5:11; 에스겔 9:6; 에스겔 44:22; 스가랴 9:17; 신명기 22:14, 17의 "처녀의 표" 참조); בּתוּלים , bethūlı̄m 은 "처녀"로 번역된다. 처녀 항목 참조. (4) 봉사, 시녀, 여종의 개념을 포괄하는 두 히브리어 단어로, 수많은 구절에서 그렇게 번역된다: (a) אמה , 'āmāh , "소녀"로 번역됨(창세기 30:3; 출애굽기 2:5; 출애굽기 21:20, 26; 레위기 25:6; 에스라 2:65; 욥기 19:15; 나훔 2:7); (b) שׁפחה , shiphḥāh , "집안 종", "시녀", 수많은 구절에서 그렇게 번역됨("소녀", "처녀", 창세기 16:2 이하; 창세기 29:24, 29; 창세기 30:7, 9, 10, 12, 18; 이사야 24:2; 시편 123:2; 전도서 2:7). 킹제임스역에서는 "소녀", "시녀" 등으로 다양하게 번역된다. (5) 다소 드문 단어 ἄβρα , hábra , "총애받는 노예"는 유딧 10:2, 5; 13:9; 16:23; 에스더 추가서 15:2, 7에서 "소녀"로 번역된다. (6) δούλη , doúlē , "여자 노예"는 킹제임스역 유딧 12:49에서(개정역은 "종"). 여종이란 단순히 여자 노예로서 자연스럽게 차지하게 되는 다양한 위치를 의미한다. 그들은 주인의 소유였으며, 때로는 첩의 위치를 차지하기도 하였다(창세기 31:33); 딸들이 아버지에 의해 이 신분으로 팔릴 수도 있었다(출애굽기 21:7). 킹제임스역에서 통일된 번역이 채택되지 않은 것은 유감스러운 일이다. 개정역에서는 토빗 3:7; 유딧 10:10; 집회서 41:22 참조. "여종들"이 누가복음 12:45에서 킹제임스역의 "처녀들"을 대체한다. 욥기 31:13 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-m-maid-maiden(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역