바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-l-lord-the-lord (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

lôrd , 영어 성경에서 이 영어 단어는 아람어 1개, 그리스어 3개, 히브리어 9개(그 중 둘은 두 가지 형태)에 해당하는 원어를 나타낸다. 이처럼 이 단어는 모든 등급의 위엄, 영예, 위엄을 표현한다. 그 용어가 어떤 의미로 사용되었는지를 확실히 알기가 항상 가능하지는 않다. 창세기 18:3, 19:18에서 번역자들은 신적 인격에 대한 해석과 유한한 천사에 대한 해석 사이에서 흔들린다(난외 독법 비교). 이 단어는 하나님을 언약의 하나님으로서 가리키는 가장 신성한 히브리어 이름인 야(Yāh), 야웨(Yahweh)와, 하나님을 가리키는 더 일반적인 명칭인 아도나이('Ădhōnāy), 아돈('Ādhōn)을 나타내는데, 유대인들은 가장 거룩한 명칭을 발음하는 것을 피하기 위해 이 단어들을 채용하였다. 그들은 레위기 24:16에 그 이름을 사용하는 것에 대한 두려움을 자아낸 해석을 붙여 놓아서, 감히 그 이름을 전혀 사용하지 않으려 하였다. 일반적으로 "주"(Lord)로 번역되는 두 단어가 모두 하나님을 가리키면서 함께 나타날 때, 흠정역은 "주 하나님"(Lord God)으로 번역하고, 미국표준개정역(American Standard Revised Version)은 "주 야웨"(Lord Yahweh)로 번역한다. 미국표준개정역은 흠정역이 거룩한 이름을 피하는 히브리인들의 관습을 따라 "주"(Lord)로 번역하는 것을 음역으로 표기하는 규칙을 채택하였다. 아람어 명칭 마레(Mārē')는 다니엘서에만 나타나며(예, 다니엘 2:47; 5:23), 같은 단어가 사람을 가리키기도 한다(다니엘 4:24). 그리스어 단어들 중에서 퀴리오스(Kúrios)는 신성과 사람 양쪽에 자유롭게 사용된다. 고전 용법에서 사람에게 쓰이는 데스포테스(Despótēs)는 하나님, 곧 승천하신 예수님께만 사용되며, 단 5회만 나타난다. 메기스타네스(Megistánes, 복수)는 사람을 가리켜 한 번 등장한다(마가복음 6:21). 라보니(Rabbonı́, 그리스어 문자로 표기된 히브리어)는 그리스도께만 사용되며, 개정역에서는 단순히 음역하였으나 흠정역에서는 "주"(Lord)로 번역하였다(마가복음 10:51 비교). 영어 번역본들은 그 용어의 세 가지 주된 용법을 다음과 같이 구분한다: (1) "LORD"(대문자)는 히브리어 야웨(Yahweh), 칠십인역의 퀴리오스(Kurios)를 나타내는데, 아도나이('Ădhōnāy) 혹은 아돈('Ādhon)이 야웨(Yahweh)와 결합되어 "주 하나님"(Lord God)이 되는 경우는 제외된다. 미국표준개정역은 이 경우들에 히브리어에서 발견되는 이름을 단순히 음역하여 사용하였다. (2) "Lord"는 아도나이('Ădhōnāy), 아돈('Ādhon), 마레(Mārē'), 그리스어 퀴리오스(Kurios, (1) 참조), 그리고 데스포테스(Despotēs)에 해당하며, 미국표준개정역은 본문이나 난외주에서 이 경우를 항상 "주인"(Master)으로 번역한다. (3) "Lord"("lord")는 나머지 8개의 히브리어 단어들과 데스포테스를 제외한 그리스어 단어들을 번역한다. 따라서 퀴리오스(Kurios)는 영어 표기의 세 가지 형태 모두에 대응함을 알 수 있다. JEHOVAH 참조.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Lord The Lord (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →