바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-l-look (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

look : (1) 영어 성경 번역본들에서 단순 동사로 사용된 용례들은 거의 모두 현대 영어 표현에 적합하다. 그러나 이사야 5:2에서 "그가 포도를 맺기를 기대하였더니"(He looked that it should bring forth grapes)에서 "look"은 "기대하다"(expect)의 의미로 사용되었다. 흠정역(King James Version) 집회서(Sirach) 20:14와 사도행전 28:6을 비교하라. "그들은 그가 부어오를 줄 알았으나"(They looked when he should have swollen) — 개정역(Revised Version, 영미판)은 "그들은 그가 부어오를 것을 기대하였더니"로 바꾼다. 마카베오상 4:54에서 흠정역은 "look"을 삽입하였으나(개정역에서는 삭제됨), 이는 단순한 감탄사로서 그리스어 원문에는 대응어가 없다. (2) "Look upon"(~을 바라보다)은 "~에 주의를 기울이다"를 뜻하며, 영어 성경 번역본들에서 이 의미 이상의 특별한 함의 없이 자주 쓰인다(전도서 2:11; 누가복음 22:56 등). 그러나 역대하 24:22에서 흠정역과 개정역 모두 "야웨께서 이를 감찰하사"(Yahweh look upon it)는 "기억하소서"를 뜻한다. 한편, 대상에 대한 지속적인 주의는 일반적으로 그것을 즐거워함을 나타내며, 이로부터 잠언 23:31과 같은 용례가 파생된다. "포도주가 붉고 잔에서 번쩍이거든 보지 말라." 특히, 하나님이 어떤 사람을 "바라보심"은 "은혜를 베푸심"의 동의어가 되는데, 신명기 26:7 흠정역, 시편 84:9 흠정역 및 개정역, 시편 119:132 흠정역, 누가복음 1:48 개정역(개정역만) 등에서 볼 수 있다(개정역은 보통 이런 구절들을 다시 표현한다). 반면에 "look on"은 약화될 수 있는데, "보기에 아리따운"(fair to look upon, 창세기 12:11 등)과 같은 구절에서는 단지 "보기에 아름다운"을 뜻할 뿐이다. 혹은 현대 영어에서와 같이 "look on"은 하나님께 적용될 때에도 방관적 태도를 나타낼 수 있다. 시편 35:17을 보라. "주여, 어느 때까지 보고만 계시리이까?" (3) "Look to"는 보통 "주의를 기울이다"를 뜻하며, 잠언 14:15, 예레미야 39:12, 요한이서 1:8 등에서 그러하다. 개정역은 때로 흠정역의 "look upon" 대신 이 어구를 사용한다(빌립보서 2:4). 역방향 변경은 흠정역 사무엘상 16:12의 "외모가 보기에 아름답고"(goodly to look to)와 에스겔 23:15의 "다 용모가 방백 같은"(all of them princes to look to)에서 이루어졌는데, 에스겔 23:15의 경우 더 철저한 개정이 필요하였다. 그 의미는 "모두 외양이 방백 같은"이기 때문이다. "Look out"은 "찾다"(search for)를 뜻할 수 있고(창세기 41:33; 사도행전 6:3), 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 한다(창세기 26:8 등). 누가복음 21:26의 흠정역 "이 일을 기다리는"(looking after those things)은 개정역에서 "이런 일들을 기대함으로"로 변경되었다. 열왕기하 14:8, 11의 "서로 보다"(Look one another in the face)는 "전투에서 맞붙다"를 뜻한다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Look (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →