isbe-l-longsuffering (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
long-suf´ẽr-ing(אפּים ארך, 'erekh 'appayim; μακροθυμία, makrothumía): 오래 참음으로 번역된 'erekh 'appayim이라는 단어는 문자적으로 "코가 길다"(또는 "숨쉬는") 뜻이며, 분노는 콧구멍을 통한 격렬하고 빠른 호흡으로 나타났기 때문에 "분노가 길다", 즉 "노하기를 더디 한다"는 뜻이다. 이 형용사는 하나님께 적용된다(출 34:6 개역개정, 모세에게 선포된 야훼의 이름에서; 민 14:18 개역개정; 시 86:15 개역개정; 개역성경(영미)은 "노하기를 더디 하다"로 번역하는데, 이는 다른 곳에서도 사용된 번역이다; 개역개정과 개역성경(영미) 공히 느 9:17; 시 103:8; 시 145:8; 잠 15:18; 잠 16:32; 욜 2:13; 욘 4:2; 나 1:3). 이 형용사는 "크신 인자하심"과 "풍성하신 자비"와 연관된다. 명사형은 렘 15:15에 나타난다. "주의 오래 참으심으로 나를 데려가지 마소서." 전 7:8에서는 'erekh rūaḥ, 개역개정과 개역성경(영미) 모두 "마음이 온유하다"로 번역한다. 신약에서 "오래 참음"으로 번역된 makrothumia(한 번은 동사 makrothuméō, "오래 참다")는 칠십인역에서 'erekh 'appayim의 번역어로, 문자적으로 "마음이나 혼이 길다"(감정의 자리로 간주되는)는 뜻으로, 조급함, 성마름, 인내심 부족 등의 마음이나 혼의 짧음에 반대된다. 이것은 하나님께 귀속되는데(롬 2:4; 롬 9:22; 벧후 3:9), 하나님께서 죄인들을 오래 참으시고 심판 집행을 더디 하심을 가리킨다. 따라서 이것은 인간 안에서 "성령의 열매"(갈 5:22) 중 하나이며, 그리스도인들은 서로에 대해 이것을 소중히 여기고 나타내도록 자주 권고받는다(엡 4:2; 골 1:11; 골 3:12 등). 바울은 이것이 그것 없이는 다른 모든 것이 아무것도 아닌 사랑에 속한다고 말한다. "사랑은 오래 참고(makrothumeı́), 친절하다"(고전 13:4). 동사 makrothumeō는 때로 "인내"(마 18:26; 마 18:29, "나에게 참아라")로 번역된다. 눅 18:7은 다양하게 번역되었다. 개역개정은 "하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어주지 아니하시겠느냐 ··· 그들에 대하여 오래 참으시겠느냐"라고 하며, 개역성경(영미)은 "그가 오히려 그들을 오래 참으신다"로, 미국 개역성경 난외주는 "그가 그들을 위해 벌하기를 더디 하시는가?"로 번역한다. Weymouth(『현대어 신약성경』)는 "그가 그들을 위해 행동하기를 더디 하시는 것처럼 보임에도 불구하고"라고 번역하는데, 이것이 아마도 이 구절의 의미를 가장 잘 전달한다. 약 5:7; 5:8에서 동사가 세 번 나타나며, 개역개정은 "참으라"로, "오래 참음이 있다"로, 개역성경(영미)도 "인내하는"으로 번역한다. 그러나 이것은 마 18:26; 18:29에서처럼 헬라어 단어의 충분한 의미를 잃는 것으로 보인다. Trench(『신약 동의어』, 189)에 따르면, hupomonḗ("인내")와 makrothumia의 차이는 후자가 사람에 대한 인내를, 전자가 사물에 대한 인내를 표현한다는 점이다. 따라서 hupomonē는 하나님께 귀속되지 않는다. "인내의 하나님"이라고 할 때 그것은 하나님께서 그것을 그의 종들과 성도들에게 주시는 것으로서이다. 그러나 약 5:7에서는 사물에 대해 사용되고, 골 1:11에서는 인내(hupomonē)와 연결된다(히 6:12; 6:15도 참조). 이는 시련과 고난을 참고 견디는 것을 시사한다. 골 1:11에서 이것은 또한 "기쁨"과 연결되어, 이것이 단순한 복종이 아니라 하나님의 뜻이 무엇이든 그것에 대한 기쁨의 수용임을 나타낸다. 솔로몬의 지혜 15:1; 집회서 5:4에서 하나님께 "오래 참음"(makróthumos)이 귀속된다. 집회서 2:11, 개역성경(영미)에서도 "자비"로 나타난다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-l-longsuffering(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역