isbe-l-locks (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
loks((1) ציצת, cı̄cı̄th, (2) פּרע, pera‛; (3) מחלפה, maḥlāphāh, (4) קרצּה, ḳewūccāh): 일반적으로 머리카락 항목 참조. (1) 첫 번째 단어 cı̄cı̄th는 실제로 술(tassel)을 의미하는데, 유대인들이 기도 숄 즉 탈리트의 네 모서리와 아르바 카네폿에 달고 다니는 것이다(신 22:12). 신약에서는 κράσπεδον, kráspedon으로 번역된다(마 9:20; 14:36; 23:5; 막 6:56; 눅 8:44). 한 번은 이마의 머리채에 적용된다. 선지자 에스겔이 예루살렘의 환상에 수반된 자신의 감각을 묘사하며 이렇게 말한다: "그가 손 모양 같은 것을 뻗쳐 내 머리털 한 타래를 잡으시므로 주의 영이 나를 들어 천지 사이로 올리시고 하나님의 이상 가운데에 나를 데리고 예루살렘에 이르러"(겔 8:3). (2) 단어 pera‛는 나실인(민 6:5)이나 사독의 자손 제사장들(겔 44:20)의 자르지 않고 헝클어진 머리채를 의미한다. (3) 사사기는 삼손의 "일곱 머리채"를 언급할 때 maḥlāphāh라는 단어를 사용하는데(삿 16:13, 19), 이는 실제로 오늘날에도 젊은 베두인 전사들이 기르는 땋은(어원적으로 "엮어짠") 머리 가닥들을 나타낸다. (4) Kewūccāh(아 5:2, 11)는 외모에 신경을 쓰는 히브리 젊은이의 풍성한 머리카락을 의미한다. 이것은 무성하고(개정역 난외주 "곱슬거리는") 까마귀처럼 검다고 묘사된다. 킹 제임스역은 cammāh도 "머리채"로 번역하지만(아 4:1; 6:7; 사 47:2), 개정역(영미)은 이를 "너울"로 수정하였으며, 아가 4:1 난외주에만 "머리채"를 남겨두었다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-l-locks(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역