바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-l-like-liken-likeness-liking (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

lı̄k , lı̄k´n , lı̄k´nes , lı̄k´ing : (1) 명사로서 "like"는 현대 영어에서 사실상 거의 사용되지 않으며, "and the like"라는 구절에서만 쓰이는데 이 표현은 영어 성경 번역에는 등장하지 않는다. 그러나 "the like"(그와 같은 것)는 열왕기상 10:20 병행 역대하 9:19; 역대하 1:12; 에스겔 5:9; 에스겔 18:10(영국 및 미국 개역성경은 "이런 일 중의 하나"로 번역 — 본문 불확실); 에스겔 45:25; 요엘 2:2; 솔로몬의 지혜 16:1(영국 및 미국 개역성경은 "그와 같은 피조물들"); 집회서 7:12에 나타난다. "그와 같은 것"(His like)은 욥기 41:33; 집회서 13:15에, "그들과 같은 것"(their like)은 집회서 27:9에 나온다. "그와 같은 것들"(and such like, 갈라디아서 5:21)은 다소 고어적 표현이지만, "그런 일을 행하지 아니하는 자"(doeth not such like, 에스겔 18:14)는 완전히 고어가 되었다. (2) 형용사로서 "like"는 킹제임스 성경에서 "like manner"(동일한 방식으로, 빈번히), "like weight"(같은 무게, 출애굽기 30:34), "like occupation"(같은 직업, 사도행전 19:25) 등의 조합으로 흔히 사용된다. 현대 영어에서는 대부분의 경우 "like"를 "the same"으로 대체할 것이며, 개역성경에서도 데살로니가전서 2:14에서 그렇게 처리하였다(로마서 15:5; 빌립보서 2:2 참조). 또한 개역성경은 베드로후서 1:1의 고어적 표현 "like precious faith"를 "like" 앞에 "a"를 삽입하여 현대화하였다. 킹제임스 성경의 베드로전서 3:21 번역 "the like figure whereunto"는 어느 시대에도 명확하지 않았을 것이며, 개역성경은 이를 "after a true likeness"(난외주: "in the antitype", 즉 원형 안에서)로 완전히 개정하였다. (3) 부사로서 "like"는 예레미야 38:9에서 "He is like to die"(죽게 되었으니), 요나 1:4에서 "like to be broken"(깨어질 듯하니)과 같이 사용된다. 개역성경은 이 구절들에서 "likely"를 사용할 수 있었을 것이다. "like"의 가장 흔한 용법은 "He is like a man" 등의 준전치사적 구문이다. 이는 물론 현대 영어에서도 올바른 표현이지만, 영어 성경에서처럼 "like"가 "like to"(다니엘 7:5), "like unto"(매우 빈번), "like as"(이사야 26:17 등)로 확대될 때는 그렇지 않다. 이러한 형태들과 단순한 "like"는 큰 구별 없이 서로 교차 사용되며, 개역성경은 "like as"의 사용 빈도를 줄이는 것 이상의 체계화를 시도하지 않았다(마태복음 12:13과 미국 표준 개역성경 이사야 13:4; 예레미야 23:29 비교). (4) 동사 "like"는 "기뻐하다"와 "기쁨을 주다"라는 두 가지 뚜렷한 의미를 지닌다. 후자의 의미는 신명기 23:16(킹제임스 성경, 영국 개역성경)에서 "in one of thy gates, where it liketh him best"(그가 가장 좋아하는 성문 어느 곳에서나)와 에스더 8:8; 아모스 4:5 킹제임스 성경; 집회서 33:13에 나타난다(미국 표준 개역성경은 구약 세 구절에서 "pleaseth"로 번역). "like"의 또 다른 용법도 현대 영어에 속하지만 훨씬 약화된 의미로 쓰인다. 이러한 의미 약화로 인해, 역대상 28:4 킹제임스 성경의 "liked me to make me king"(나를 왕으로 삼기를 기뻐하여)과 로마서 1:28 킹제임스 성경의 "did not like to retain God"(하나님 두기를 싫어하여)은 개역성경에서 각각 "took pleasure in"과 "refused to"(난외주: "did not approve")로 변경되었다. 신명기 25:7, 25:8의 "like not to take"(취하기를 즐겨 아니하거든)도 "hath no wish to take"로 수정되었더라면 더 나았을 것이다. 이 "like"의 용법에서 현대적 의미의 liking이 파생되었는데, 솔로몬의 지혜 16:21에서 "tempered itself to every man's liking"(각 사람의 기호에 맞게 변화하여, 개역성경은 "choice"로 번역)이 그 예이다. 에스드라 1서 4:39에서 "All men do well like of her works"는 더 나아간 고어적 용법이다. (5) "Liken"(비교하다)과 "make like"(같게 만들다)는 흔히 나타난다. 특히 주목할 것은 히브리서 7:3의 "made like unto the Son of God"(하나님의 아들과 같이 되어)에서 그 실제 의미가 "likened to"(비교된), 즉 저자에 의해 하나님 아들의 속성을 지닌 것으로 제시된 것이라는 점이다. Likeness(유사, 모양)는 일반적으로 "복사본"을 의미하지만, 시편 17:15에서는 실제 형체 자체를 뜻한다(미국 표준 개역성경과 영국 개역성경 난외주는 "form"으로 번역); 로마서 6:5; 8:3; 빌립보서 2:7, 그리고 아마도 사도행전 14:11을 비교하라. "likeness"와 밀접히 연관된 것은 욥기 39:4 킹제임스 성경·영국 개역성경에 나타나는 "liking"의 고어적 용법(위의 용법과는 전혀 다른)이다: "Their young ones are in good liking"(새끼들은 건강하게 자라고); 다니엘 1:10, "see your faces worse liking"(너희 얼굴이 더 수척하여 보일까). 이 의미는 "외모", "겉모습"이며, 미국 표준 개역성경은 "their young ones become strong"(새끼들이 강건해지고), "see your faces worse looking"(너희 얼굴이 더 나쁘게 보일까)으로 번역한다. Likewise(마찬가지로)는 단순한 접속사 "and"부터 강한 부사 "정확히 같은 방식으로"까지 다양한 의미를 가진다. 개역성경은 다양한 의미를 구별하려는 시도를 하였으나(예: 누가복음 22:36; 15:7; 22:20에서 킹제임스 성경과 개역성경을 비교하라), 완전한 일관성은 달성될 수 없었고, 누가복음 10:37의 "Go, and do thou likewise"(가서 너도 이와 같이 하라)와 같이 친숙한 표현을 보존하기 위해 의도적으로 일관성을 포기한 경우도 있다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →