바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-k-kindred (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

kin´dred : 개역성경(흠정역)에서 "친족(kindred)"으로 번역된 단어는 여럿이다. אח , 'āḥ , "형제"는 히브리인들 사이에서 느슨하게 쓰여 같은 지파나 가족의 구성원, 즉 친척을 가리켰으며, 한 번 "친족"으로 번역되었다(역대상 12:29 흠정역). מודעת , mōdha‛ath , 문자적으로는 "지인(acquaintance)"의 번역으로 다소 느슨하게 한 번 사용되었고(룻 3:2; 같은 어근이 룻 2:1에서 "기업 무를 자"로 번역됨), 한 번은 비유적 표현인 "속량할 자들"(משׁפּלּה , ge'ullāh , 레위기 25:25의 친족에 의한 토지 속량법을 가리킴)의 번역으로 쓰였다. 친족을 나타내는 가장 일반적인 두 단어는 다음과 같다: (1) מולדת , mōledheth , "혈통에 의해 연결된"(창세기 12:1; 창세기 24:4, 24:7; 창세기 31:3, 31:13; 창세기 32:9; 창세기 43:7; 민수기 10:30; 에스더 2:10, 2:20; 에스더 8:6); (2) משׁפּחה , mishpāḥāh , "가족"(창세기 24:38, 24:40, 24:41; 여호수아 6:23; 룻 2:3; 역대상 16:28; 욥기 32:2; 시편 22:27; 시편 96:7). 신약에서는(여러 번) γένος , génos , "혈통에 의한 친족"으로, 같은 가족·지파·민족을 가리키며(사도행전 4:6; 사도행전 7:13, 7:19 영국개정역(British and American) "민족"), 마찬가지로 συγγένεια , suggéneia 도 쓰였다(누가복음 1:61; 사도행전 7:3, 7:14). 흠정역에서 φυλή , phulḗ , "지파"가 "친족"으로 번역되었으나(요한계시록 1:7; 요한계시록 5:9; 요한계시록 7:9; 요한계시록 11:9; 요한계시록 13:7; 요한계시록 14:6), 영국개정역처럼 "지파"로 번역하는 것이 더 낫다. 사도행전 3:25에서 "친족"으로 번역된 πατριά , patriá 는 영국개정역처럼 "가족들"로 번역하는 것이 더 적절하다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Kindred (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →