바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-j-jeshimon (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

jḗ-shē´-mon, jesh´i-mon (הישׁימן, ha-yeshı̄mōn, "광야"): 개역개정에서는 "광야"로 번역하였으나 개역한글에서는 민 21:20; 23:28; 삼상 23:19, 24; 26:1, 3에서 지명으로 "여시몬"으로 표기하였다. 민수기에서 칠십인역은 hē érēmos("광야")로, 사무엘상에서는 Iessaimón으로 읽는다. 이 구절들에서는 아마도 두 지역이 언급되고 있다. (1) 비스가에서 내려다보이는 사해 북쪽의 "광야"(민 21:20; 23:28). 이는 사해 북쪽 요단 양편에 펼쳐진 황량하고 메마른 소금기 가득한 땅으로, 수 마일에 걸쳐 거의 아무런 식물도 살 수 없는 곳이다. (2) 사해 서쪽 해안을 따라 가파른 절벽 서쪽에 펼쳐진 메마른 고원. 수천 명의 베두인들이 양 떼를 몰며 살아가는 유다 산지 아래 경사면과 오아시스(아인 페쉬카, 아인 게디 등)가 있는 해안의 비교적 비옥한 지역 사이에는 완전히 물기라 없는 넓은 띠 모양의 땅이 있으며, 연중 몇 주를 제외하고는 거의 모든 초목이 사라진 부드러운 백악질 언덕들로 이루어져 있다. 하길라 산은 이 광야의 가장자리에 있었고(삼상 23:19; 26:1, 3), 아라바는 그 남쪽에 있었다(삼상 23:24). 민수기의 기록들도 이 지역을 가리킬 가능성이 있다.

"여시몬"(yeshı̄mōn)이라는 단어는 시내 광야를 가리키는 보통명사로도 자주 사용된다(신 32:10; 시 78:40; 106:14; 사 43:19 등). 앞의 두 경우("광야")를 제외하고는 항상 "황무지"로 번역된다. 시적 평행구에서 "광야"로 번역된 미드바르(midhbār)와 7구절에서 함께 나란히 쓰이지만, 실제로 훨씬 더 절망적인 장소를 의미한다. 미드바르에서는 가축을 방목할 수 있지만, 여시몬은 아무것도 없는 황폐한 광야이다.

---

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Jeshimon (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →