isbe-j-jehovah-jireh (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
jē̇ - hō´va - jı̄´re ( יהוה יראה , yahweh yir'eh , "야훼께서 보신다"): 아브라함이 그의 아들 이삭 대신 하나님께서 준비하신 숫양을 제물로 드린 장소에 붙인 이름이다(창세기 22:14). 그 의미는 분명히 주님께서 그의 종들의 필요를 보고 공급하신다는 것이다. 아브라함이 "하나님이 친히 번제 드릴 어린 양을 준비하시리라(개역개정판 난외주: '친히 보실 것이라')"고 말하는 창세기 22:8 에 암시가 있다. 해당 구절(창세기 22:14 개역한글판)은 계속하여 이 사건을 민간 속담, 즉 "야훼의 산에서 그것이 보여지리라(개역개정판: '준비되리라')"와 연결하며, 개역개정판 난외주는 "그가 보이리라"를 제안한다. 다른 곳에서 "야훼의 산"은 예루살렘의 성전 산을 가리킨다(시편 24:3; 이사야 2:3 등). 구두점 변경으로 매우 다른 독법들이 제안되었다. 스위트(Swete)의 본문에 의하면: "아브라함이 그 장소를 '주님이 보셨다(부정과거)'라고 이름하였으니, 이는 그들이 오늘 '산에서 주님이 보이셨다(부정과거)'고 말하게 하려 함이라"고 한다. 칠십인역은 "야훼의 산에서 그가 보시리라" 또는 "보실 것이라"로 읽는다. 만약 두 절 사이에 단순히 언어적 연결만 있다면 우리는 "야훼의 산에서 그(들)이 보인다(나타난다)"로 가장 자연스럽게 읽을 것인데, 즉 사람들, 백성이 나타난다는 뜻으로, 이는 절기에 성전을 방문하는 관습을 가리킨다(드라이버, HDB, 해당 단어 항목). 그러나 속담과 "야훼-이레"라는 이름의 연결이 "보다"라는 단어의 이중적 의미에 달려 있다면, 가장 좋은 설명은 이것일 것이다. 즉, 야훼께서는 시온에서 그를 예배하러 오는 자들의 필요를 보시며, 거기서 "보이신다", 즉 그들의 기도에 응답하시고 그들의 필요를 채우심으로 자신을 계시하신다. 즉, 그의 "보심"은 달리 말해 "보이심"에서 실천적 효과를 발휘한다(같은 책).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-j-jehovah-jireh(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역