isbe-j-jaw-jawbone-jaw-teeth (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
jô , jô´bōn ( לחי , leḥı̄ , "볼(뼈)", "턱(뼈)"): 욥기 41:2에서 개역성경(영국·미국판)은 개역한글판의 "가시로 그 아가미를 뚫겠느냐"를 "갈고리로 그 턱을 꿰겠느냐"로 수정한다(갈고리; 리워야단 참조). 시편 22:15의 "내 혀가 입천장에 붙었나이다(malḳōaḥ)"는 열병이나 육체적 고통으로 인한 건조함과 끔찍한 끈적임을 묘사한다. ם , Malḳoḥayı̄m은 두 개의 턱을 의미하는 고대 쌍수 형태이며, 비유적으로 ה , malḳoaḥ는 턱 사이에 잡힌 것, 즉 노략물, 먹이, 포로를 포함한 전리품을 가리킨다(민수기 31:11, 26, 32; 이사야 49:24 이하). 비유적 용례: (1) 악인의 권세에 관하여, 하나님의 제어와 징계를 언급하면서: "나는 불의한 자의 아래턱을(히브리어 "큰 이") 부러뜨렸다"(욥기 29:17; 잠언 30:14); 시편 58:6 "여호와여, 젊은 사자들의 큰 어금니를(maltā‛ōth, "어금니") 꺾으소서"와 비교. 악인들이 악을 행할 능력을 박탈당하게 하소서; 적어도 해악을 끼치지 못하게 하소서. 칠십인역은 "하나님이 꺾으실 것이다" 등으로 읽는다. "백성들의 턱에 ... 굴레를"(이사야 30:28; 열왕기하 19:28 비교)은 예루살렘에서 앗수르의 권세가 마침내 저지될 것을 묘사하며, "야생 동물을 잡아 길들이려 할 때 그 턱에 굴레나 올가미를 던지는 것처럼"(G.A. 스미스, Isa I, 235)이라는 의미이다. 에스겔 29:4(바로에 관하여); 에스겔 38:4(곡에 관하여) "내가 너의 아가미에 갈고리를 꿰겠다"와 비교. (2) 인간의 노고와 시련에 관하여, 하나님의 온유함을 언급하면서: "내가 그들에게 그 턱의 멍에를 들어올리는 자 같았다"(호세아 11:4), 또는 '그 턱의 멍에를 벗겨주는 자'로, 자비로운 몰이꾼이 손으로 멍에를 편하게 해주거나 '목에서 턱 쪽으로 앞으로 당겨주었던 것처럼'; 아니면 작업이 끝나는 저녁에 멍에를 벗겨주는 것을 가리키는 것일 수도 있다. 나귀 턱뼈(사사기 15:15). 라맛-레히 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-j-jaw-jawbone-jaw-teeth(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역