isbe-i-intreat-intreaty-entreat (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
in-trēt´, in-trēt´i: 이 두 형태는 동일한 동사에서 유래한다. 1611년에는 "intreat"와 "entreat" 철자가 구분 없이 사용되었다. 1760년 이후 킹 제임스 성경 판본에서 "intreat"는 "간청하다"의 의미로, "entreat"는 "대하다"의 의미로 사용된다.
"intreat"의 예로는 출애굽기 8:8, "주께 간청하라"(cā‛aḳ); 룻기 1:16, "나를 떠나라고 간청하지 마라"(pāgha‛); 고린도후서 8:4, "많은 간청으로 우리에게 간구하여"(παράκλησις, paráklēsis)가 있다. 창세기 25:21에서 "intreat"는 탄원의 성공을 나타내는 데 사용된다.
"entreat"(대하다)의 예로는 창세기 12:16, "그가 아브람을 후대하였다"; 사도행전 27:3, "율리우스가 바울을 친절하게 대하였다"(φιλανθρώπως χρησάμενος, philanthrō̇pōs chrēsámenos, 문자적으로 "인도주의적인 방식으로 대하다")가 있다. 야고보서 3:17도 참조하라. 여기서 εὐπειθής, eupeithḗs, 문자적으로 "쉽게 설득되는"이 "관용"(easy to be entreated)으로 번역된다.
개역은 아래에 언급되는 것들을 제외하고 킹 제임스 성경에서 "intreat"가 나오는 모든 구절을 "entreat"로 바꾼다. "entreat"의 의미는 "구하다", "간청하다", "탄원하다"이다. 욥기 19:17은 "자녀들에게 내 간구를"(ḥannōthı̄, 킹 제임스 성경 "비록 내가 자녀들을 위해 간청하였을지라도", 개역 난외주 "내가 탄원하다")로 읽는다. 예레미야 15:11은 "내가 원수로 하여금 탄원하게 하리라"(hiphga‛tı̄)로 읽으며, 킹 제임스 성경 "내가 원수가 간청하게 하리라"(개역 난외주 "내가 원수에게 너를 위해 중재하리라") 대신으로 사용된다. 디모데전서 5:1은 킹 제임스 성경의 "intreat"를 "권면하라"로 바꾼다. 빌립보서 4:3은 킹 제임스 성경의 "entreat"를 "부탁하노니"로 번역한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-i-intreat-intreaty-entreat(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역