isbe-i-inquire (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
in - kwı̄r´ (שׁאל, shā'al, "묻다," "원하다"; ζητέω, zētḗō, "찾다"): 때로 점술 행위와 관련하여 사용되는 표현으로, 사울이 앞으로 있을 전투의 결과를 알고자 엔돌의 신접한 여인에게 "묻는"(또는 "상담하는") 경우가 그 예이다(사무엘상 28:6, 28:7) (점술 참조). 욥기 10:6에서 "불의를 물어보다"(בּקשׁ, bāḳash)는 죄를 드러내어 처벌하는 것을 뜻하며, 욥은 하나님의 시간이 너무 짧아서 마치 사람의 짧은 생애처럼 서두르시며 자신을 유죄로 정하고 처벌하려 하시는 것이냐고 절망적으로 묻는다. "야훼께 묻다"는 어떤 행동 방침이나 필요한 것들에 관해 신탁, 제사장, 선지자, 또는 야훼 자신을 상담하는 것을 의미한다(사사기 20:27 흠정역, "묻다"; 열왕기상 22:5; 사무엘상 9:9 (דּרשׁ, dārash); 사무엘상 10:22 흠정역; 사무엘하 2:1; 5:19, 5:23; 에스겔 36:37). "그의 전에서 물어보다"(בּקר, bāḳar)는 하나님과의 끊임없는 교제 또는 중단 없는 교통이 가르쳐 줄 수 있는 모든 것을 알아내는 것을 의미한다(시편 27:4). 잠언 20:25는 서원을 성급히 하고 나서 그것이 이행될 수 있는지 또는 어떻게 피할 수 있는지를 나중에 고려하는(bāḳar, "물어보다") 경솔함에 대해 경고한다. 흠정역에서 여러 그리스어 단어의 번역으로 사용된다: diaginō̇skō, "철저히 알다"(사도행전 23:15); epizētḗō, "후에 찾다"(사도행전 19:39); suzetéō, "함께 찾다"(누가복음 22:23); exetázō, "철저히 조사하다"(마태복음 10:11).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-i-inquire(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역