isbe-i-infidel (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
in´fi-del ( ἄπιστος , ápistos, "믿지 않는," "회의적인"): 흠정역에서 이 단어는 두 번 나타난다: "믿는 자와 불신자가 어찌 함께 하겠느냐"(고린도후서 6:15); "누구든지 자기 가족을 돌보지 않으면 ... 불신자보다 더 나쁘다"(디모데전서 5:8). 두 단락 모두에서 영국 개정역과 미국 표준 개정역은 헬라어 아피스토스(apistos)의 다른 여러 용례들과 마찬가지로 "믿지 않는 자"(unbeliever)로 번역한다. 이 단어는 하나님의 존재를 부정하거나 기독교 신앙을 거부하는 자라는 현대적 의미의 불신자 개념과는 어디서도 일치하지 않으며, 항상 그리스도를 믿는 자가 되지 않은 사람을 가리킨다. 영어에서도 예전에는 이런 의미로 사용되었으며, 일부 오래된 번역본들은 이 두 구절 외에 다른 단락들에서도 이 단어를 사용한다. 구약에서는 나타나지 않으나, "불신"(infidelity, 불신앙)은 에스드라 2서 7:44(114)에 나타난다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-i-infidel(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Infidel (ISBE) translated_as ←