isbe-i-idle-idleness (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ı̄´d ' 50 , ı̄´d ' 50 - nes : 두 단어, 형용사와 명사 모두, 여러 히브리어 단어들(עצל , ‛ācēl , "게으르다"; רפה , rāphāh , "느슨하게 되다"; שׁקט , shāḳaṭ , "조용하다")을 번역한 것이다. 야웨 문서(Yahwistic narrative)에 따르면 바로는 이스라엘 백성의 불평에 대해 게으름이라는 혐의로 대응하였다(출 5:8, 5:17). 게으름은 필연적으로 가난과 궁핍을 초래한다는 것이 히브리 지혜—실용 인생 철학—의 즐겨 다루는 주제였다(잠 19:15; 전 10:18). "현숙한 여인"이란 "게으름의 떡"을 먹지 않는 사람이었다(잠 31:27). 에스겔 16:49에서 개역한글의 "태평한 교만"은 개정표준역(영미판)에서 "번영하는 안일"로 번역된다. 신약성경에서 "게으른"은 일반적으로 그리스어 ἀργός , argós, 문자적으로 "비활성," "쓸모없는"을 번역한 것이다(마 20:3, 20:6). 누가복음 24:11의 "허탄한 말"은 "빈 소문" 또는 "허황된 말"을 의미하는 그리스어 한 단어에 해당한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-i-idle-idleness(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Idle Idleness (ISBE) translated_as ←