isbe-h-hitherto (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
hith´ẽr-too (여기까지): 장소와 시간 모두에 대해 사용된다. 다양한 단어와 어구들의 번역이다. (1) 장소에 대하여: ‛adh hălōm(사무엘하 7:18, "당신이 나를 여기까지 이끌어 오셨나이다", 개역개정(영국·미국판) "이제까지"; 역대상 17:16; 아마도 사무엘상 7:12도 여기에 속함, ‛adh hēnnāh, "야훼께서 이제까지 우리를 도우셨다"(에벤에셀 돌을 세우는 것과 연관하여)); hēnnāh는 본래 장소의 부사이지만, 항상 "이제까지"로 번역될 수 있다. (2) 시간에 대하여: ‛adh kōh, "이것까지"(출애굽기 7:16, "네가 이제까지 듣지 아니하였도다"; 여호수아 17:14, "야훼께서 이제까지 나를 복 주셨나이다"); mē'āz, "그때부터"(사무엘하 15:34, 개역개정(영국·미국판) "이전에"); hāle'āh, "저 너머" 등(이사야 18:7, "처음부터 이제까지 두려운 민족", 개역개정(영국·미국판) "이후로"); ‛adh kāh, 아람어(다니엘 7:28, 개역개정(영국·미국판) "여기서", 난외주 "여기까지"); ‛adh hēnnāh, "여기까지"(사사기 16:13; 사무엘상 1:16; 시편 71:17 등); áchri toú deúro(로마서 1:13, "이제까지 막혀 왔더니"(개역개정(영국·미국판) "방해를 받았더니")); héōs árti, "지금까지"(요한복음 5:17, "내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다", 개역개정(영국·미국판) "지금까지도", 즉 "안식일에도 다른 날들과 마찬가지로, 그리고 나도 그분이 하시는 대로 한다"; 요한복음 16:24, "지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리라", 즉 "지금 이 순간까지, 이제 내 이름으로 구하면 받을 것이다"); oúpō, "아직 ~이 아닌"(고린도전서 3:2, "이제까지는 너희가 감당하지 못하였느니라", 개역개정(영국·미국판) "아직도").
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-h-hitherto(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역