isbe-h-hind-of-the-morning-the (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
시편 22편 표제에 나오는 아이엘렛하솨하르( 'ayyeleth ha-shaḥar )의 번역으로, 아마도 이 시편이 불리도록 의도된 잘 알려진 노래의 제목으로 보인다. 이 노래는 물과 먹이를 찾아 이른 새벽에 나다니는 사슴 무리의 습성을 가리키거나, 이른 새벽에 사냥꾼으로부터 도망치는 암사슴을 가리킬 수 있다. 또는 "아침"이 박해와 슬픔으로부터의 구원을 상징할 수도 있다. "이른 아침 햇빛의 첫 광선은, 해가 실제로 보이기 전에 그 출현을 알리는 것인데, 수사슴의 갈라진 뿔에 비유된다. 이러한 광경을 시편 22편 표제는 '아침의 암사슴'이라 부르는데, 이 뿔 모양의 광선이 새벽빛보다 먼저 나타나고, 새벽빛은 다시 해돋이로 이어지기 때문이다"(델리취, 『이리스』 107). 헹스텐베르크에 따르면, 이 표현은 우리 앞에 제시된 인물의 성격, 고난, 그리고 승리라는 시의 주제를 가리킨다. 시편 항목 참조. 메시아적 해석에 관해서는 후드, 『크리스마스 에반스—웨일즈 광야의 설교자』 92쪽 이하 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-h-hind-of-the-morning-the(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Hind Of The Morning The (ISBE) translated_as ←