isbe-h-hill-hill-country (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
hil´kun-tri: 세 가지 히브리어 단어의 일반적 번역이다. (1) גּבעה , gibh‛āh , 어근의 의미는 "굽다"이며, 거의 항상 "언덕"으로 번역된다. 이 단어는 팔레스타인의 매우 둥근 언덕을 가리키기에 특히 적절한 명칭이며, 산맥을 가리키는 데는 결코 사용되지 않는다. 몇 차례 지명으로 등장하는데, "유다의 기브아"(여호수아 15:20; 여호수아 15:57), "베냐민의 기브아" 또는 "사울의 기브아"(사사기 19:12-16 등), "비느하스의 기브아"(여호수아 24:33 난외주) 등이 있다(기브아 항목 참조). 이러한 언덕들 가운데 많은 곳이 우상 숭배 의식에 사용되었다(열왕기상 14:23; 열왕기하 17:10; 예레미야 2:20 등). (2) הר , har , 흠정역에서 빈번히 "언덕"으로 번역되는 이 단어는, 개정역(영미)에서는 대개 "산"으로 번역된다(창세기 7:19; 여호수아 15:9; 여호수아 18:15 이하 및 다수의 기타 참조절 비교). 또는 "언덕 지대"로 번역되기도 한다. 이에 따라 "아모리 족의 언덕 지대"(신명기 1:7, 1:19, 1:20), "길르앗 언덕 지대"(신명기 3:12), "에브라임 언덕 지대"(여호수아 17:15, 17:16, 17:18; 여호수아 19:50; 여호수아 20:7 등), "유다 언덕 지대"(여호수아 11:21; 여호수아 20:7; 여호수아 21:11; 역대하 27:4 등; 그리고 ἡ ὀρεινή , hē oreinḗ — 누가복음 1:39, 1:65), "납달리 언덕 지대"(여호수아 20:7)가 나온다. 지리적 설명은 팔레스타인, 나라, 에브라임, 유다 등의 항목 참조. (3) עפל , ‛ōphel , 은 열왕기하 5:24; 이사야 32:14; 미가 4:8에서 "언덕"으로 번역되지만 "탑" 또는 "요새"를 의미할 수도 있다. 다른 본문에서 이 단어는 관사와 함께 지명으로 나타난다. 오펠 항목 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-h-hill-hill-country(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역