isbe-h-health (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
helth (שׁלם, shālōm, ישׁוּעה, yeshū‛āh, רפאוּת, riph'ūth, ארוּכה, 'ărūkhāh; σωτηρία, sōtērı́a, ὑγιαίνω, hugiaı́nō): shālōm은 팔레스타인에서 지금도 통용되는 공식 인사의 일부이다. 이 의미에서 창세기 43:28; 사무엘하 20:9에 사용되었다. 어근 단어는 "평화"를 의미하며, 안전·성공·신체 건강과 관련된 다양한 표현에 쓰인다. yeshū‛āh는 구체적으로 구원이나 도움을 의미하며, 시편 42:11; 43:5의 후렴구와 시편 67:2에 등장한다. 미국 표준 개정역에서는 "도움"으로 번역된다. riph'ūth는 문자적으로 "치유"를 의미하며, 잠언 3:8에만 나온다. marpē' 역시 신체의 치유를 의미하지만, 잠언 4:22; 12:18; 13:17; 16:24에서 정신적·도덕적 건전함을 증진하는 비유적 의미로 사용되며, 예레미야 8:15에서도 개정역(영미)이 "치유"로 번역하는 같은 의미이다. 'ărūkhāh 역시 이사야 58:8; 예레미야 8:22; 30:17; 33:6에서 같은 비유적 의미로 사용되며, 문자적으로는 "수리하다" 또는 "회복하다"를 의미한다. 이것은 느헤미야가 예루살렘 성벽을 수리하는 것을 표현하는 단어이다(느헤미야 4장). "건강"은 신약성경에서 두 번 나온다. 사도 바울이 선원들에게 음식을 먹으라고 호소할 때(사도행전 27:34), 그들의 sōtērı́a 곧 문자적으로 "안전"을 위해서라고 말하며, 미국 표준 개정역도 이렇게 번역하지만 킹제임스역에서는 "건강"으로 번역된다. hugianinō 동사는 요한삼서 1:2에서 가이오에게 보내는 사도의 문안 인사에 사용된다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-h-health(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역