isbe-h-hallelujah (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
hal-ē̇-loo´ya ( הללוּ־יהּ , halelū-yāh , "야훼를 찬양하라"; ἁλληλουιά , allēlouiá ): 이 단어는 야훼의 약칭형과 다른 단어가 결합된 히브리어 복합어가 아니라, 그리스어와 다른 언어들에서 복합어가 된 것이다. 유대인들이 이미 복합어로 사용하는 데 익숙해졌다 하더라도, 본문에서는 결코 복합어로 표기되지 않는다. 어떤 시편에서는 할렐루야가 노래의 본질적인 부분을 이루고 (시편 135:3), 다른 시편에서는 시편의 첫머리(시편 111:1-10)나 끝부분(시편 104편)에, 혹은 양쪽 모두에 나타나는 전례적 감탄사 역할만 한다(시편 146:1-10). 할렐루야 시편은 세 무리로 나뉜다: 104~106편; 111~113편; 146~150편. 첫 번째 무리에서는 할렐루야가 전례적 감탄사로서 시편 끝에 나타난다(시편 106:1은 시편의 본질적인 부분이다). 두 번째 무리에서는 할렐루야가 첫머리에 나타난다(시편 113:9은 "기쁜"이라는 형용사에 의존하는 시편의 본질적인 부분이다). 세 번째 무리에서는 할렐루야가 시편의 끝과 첫머리 양쪽에 나타난다. 나머지 경우들(시편 115편; 116편; 117:1-2)에서는 할렐루야가 시편의 본질적인 부분으로 보인다. 이 세 무리는 시편 120~134편 무리처럼 더 오래된 시편 모음집에서 가져온 것으로 추정된다. 신약성경에서 할렐루야는 천상의 무리가 부르는 노래의 일부로 나타난다(요한계시록 19:1). 이 단어는 기독교회 전반에서 전례적 감탄사로 보존되어 오고 있다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-h-hallelujah(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역