바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-g-guile (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

gı̄l ( מרמה , mirmāh ; δόλος , dólos ): "간계"(Guile)는 두 번 mirmāh("사기", "속임")의 번역으로 나온다. 시편 34:13("네 입술을 간계를 말하지 않도록 지키라")과 시편 55:11("속임과 간계", 개정역 "압박[난외주 "사기"]과 간계"). 한 번은 ‛ormāh("교활함", "간계", 출애굽기 21:14)의 번역이고, 한 번은 remı̄yāh("기만", "사기", 시편 32:2, "그 심령에 간계가 없는 자")의 번역이다. 신약성경에서는 dolos("미끼", 따라서 일반적으로 "사기", "간계", "속임")의 번역으로, 70인역에서 mirmāh(이사야 53:9, 영어역본 "속임")와 remı̄yāh(욥기 13:7, 영어역본 "기만적으로")의 번역어이다. 요한복음 1:47; 고린도후서 12:16("내가 간교하여 너희를 간계로 취하였다"); 데살로니가전서 2:3; 베드로전서 2:1; 2:22; 3:10(시편 34:13에서 인용); 요한계시록 14:5("그 입에 거짓말이 없고", 개정역은 수정 본문에 따라 "거짓말")에 나온다. 바울의 고린도후서 12:16 말씀은 때때로 종교 사역에서 "간계"를 정당화하는 근거로 인용되기도 했으나, 그는 자신의 실제 행동을 묘사하는 것이 아니라 고린도인들이 자신에게 귀속시킬 수 있었던 것을 말하는 것이다. 그리스도인의 입술은 모든 간계에서 자유로워야 한다(시편 34:13; 베드로전서 2:1 등; 솔로몬의 지혜서 1:5 "거룩한 훈련의 영은 속임[dolos]을 피하리라", 개정역 "거룩한 영"). "Guile"은 외경에는 나타나지 않는다. dolos는 자주 "속임"으로 번역된다. 개정역은 "간교함"(창세기 27:35; 사도행전 13:10) 대신 "간계"로, "속임으로 덮이다"(잠언 26:26) 대신 "간계로 자신을 덮다"로, "기만적으로"(창세기 34:13) 대신 "간계로"로 번역했다. 또한 "말씀의 순수한 젖"(베드로전서 2:2, 영국개정역 난외주 "합리적인", 미국개정역 난외주 그리스어 "이성에 속한") 대신 "간계 없는 영적 젖"으로(로마서 12:1 비교), "해가 없는"(히브리서 7:26) 대신 "간계 없는"으로 번역했다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Guile (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →