isbe-g-ground-grounded (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ground , ground´ed ( אדמה , 'ădhāmāh , ארץ , 'erec ; γῆ , gḗ ): (1) "땅"(Ground)은 개역한글에서 'ădhāmāh의 번역으로, "토양"을 의미하며 붉은 색에서 유래한 이름으로 자주 "흙"과 "땅"으로도 번역된다(창세기 2:5 이하 등; 출애굽기 3:5; 8:21 등). 더 자주는 'erec의 번역인데, 이는 주로 "땅"을 의미하며 "흙"과 "땅"으로 번역된다(창세기 18:2; 시편 74:7; 이사야 3:26 등). 그 밖에 ḥelḳāh("몫", "밭", 사무엘하 23:12, 개정역 "땅")도 있다. ḥārı̄sh("경작", 사무엘상 8:12)도 있다. sādheh("평원", "밭", 역대상 11:13, 개정역 "땅의 구획")도 있다. 다른 특수 단어들은 DRY; FALLOW; PARCHED를 참조할 것. (2) 신약성경에서 "땅"에 해당하는 일반적 단어는 gē로 "흙", "토양", "땅"을 의미한다(마태복음 13:8; 사도행전 7:33, "거룩한 땅" 등). 그 밖에 ágros("밭", 누가복음 14:18, "내가 밭을 하나 샀으니", 개정역 "밭")와 chōrı́on("장소", "곳", 요한복음 4:5, "땅 한 구획")도 있다. (3) "갈다"(to grind)의 과거분사로서 "ground"는 rı̄phōth의 번역인 "갈아 빻은 곡식"으로 나타난다(사무엘하 17:19, 개정역 "빻은"). "ground"는 또한 ṭāḥan의 번역으로도 나온다(출애굽기 32:20; 민수기 11:8; 신명기 9:21, 개정역 "갈아서"). (4) 어떤 것의 기반 또는 토대를 의미하는 "ground"는 디모데전서 3:15에서 hedraı́ōma(édaphos에서 유래)의 번역으로 "진리의 기둥과 터"로 나온다(개정역 난외주 "버팀목"). "Grounded"(터 잡은)는 이사야 30:32에서 "기초가 잡힌"의 의미로 쓰이는데, "여호와께서 그에게 내리시는 작정된 몽둥이의 모든 채찍이 지나갈 것이다"(개역한글 난외주 "히브리어 기초 잡힌 몽둥이의 모든 지나감", 개정역 "여호와께서 그에게 내리실 작정된 몽둥이의 모든 매");에서 delitzsch는 이를 "여호와께서 앗수르에게 내리시는 운명의 몽둥이의 모든 채찍"으로 해석하며, 해당 단어 mūṣādhāh는 yāṣadh("두다", "기초를 놓다", "정하다", "규정하다")에서 유래하므로 "정해진 징벌의 몽둥이"가 가장 단순한 번역으로 보인다. 에베소서 3:17에는 "사랑 안에서 뿌리가 박히고 터가 굳어져"가 나오며, 골로새서 1:23에는 "믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서"(개정역 "견고하게")가 있는데, 둘 다 themelióō("기초를 놓다")이다. 집회서 18:6에서 "ground"는 "사물의 밑바닥"을 의미하나 개정역은 "추적하다"(exichneúō, "자취를 따르다")로 번역했다. (5) "땅"의 비유적 사용은 진리와 의의 말씀을 받아들이는 마음의 상태를 나타낼 때(예레미야 4:3; 호세아 10:12, "묵은 땅을 갈지어다"), 그리스도께서 선포하신 천국의 말씀에 관한 비유에서(마태복음 13:8, 23), 그리고 메마르고 가물어 목마른 땅이 빈곤한 상태를 상징할 때(시편 107:33, 35; 이사야 35:7; 44:3; 53:2; 에스겔 19:13) 나타난다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-g-ground-grounded(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역