isbe-g-goodman (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
good´man ( אישׁ , 'ı̄sh ; οἰκοδεσπότης , oikodespótēs ): 이 단어는 구약성경에 한 번 등장하며, 일반적인 "남자"를 뜻하는 'ı̄sh (잠언 7:19)의 번역이다. "주인이 집에 없다"고 개역한글과 개정역(영국 및 미국본)은 번역하지만, 미국 표준 개정역은 더 정확하게 "그 남자가 집에 없다"고 한다. 즉, 남편이 집에 없다는 뜻이다. 제네바역과 두에역은 "내 남편이 집에 없다"로, 위클리프도 마찬가지며, 불가타역(Jerome의 라틴어 성경, 390-405 AD)은 "그녀 집에는 남자가 없다"고 한다. 신약성경에서 "goodman"은 oikodespotēs ̌ 의 번역이다. 이 단어는 공관복음서에 12번 등장하며, 그 외에는 나타나지 않는다. 개역한글과 개정역(영국 및 미국본)은 이 단어를 3가지로, 미국 표준 개정역은 2가지로 번역한다. 4군데에서 개역한글은 "goodman"으로 번역하지만, 미국 표준 개정역은 "집주인" 또는 "집 주인"으로 번역한다(마태복음 20:11; 24:43; 누가복음 12:39; 22:11). 나머지 모든 곳에서는 "집주인" 또는 "집 주인"으로 번역된다. 개정역(영국 및 미국본)은 마가복음 14:14와 누가복음 22:11에서 "goodman"을 유지한다. 이 단어는 문자적으로 "집의 주인" 또는 "남편"을 의미한다. 형용사는 존경의 표시로, 우리의 "Mr."라는 호칭처럼 존경이나 예의의 표시로 사용된다. 혼인으로 인한 관계는 영국과 스코틀랜드 모두에서 "good-father", "good-sister"처럼 이 형용사로 구별되었다. 후에 형용사는 구별하는 힘을 잃고 단어 속에 흡수되었다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-g-goodman(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역