바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-g-goodly (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

good´li טוב , ṭobh ; καλός , kalós , λαμπρός , lamprós ): 구약성경에서는 "goodly"로 번역된 다양한 단어들이 있으며, 대부분은 한 번씩만 등장한다. ṭōbh("선하다"를 뜻하는 일반 단어)는 여러 번 "goodly"로 번역되는데, 주로 형태나 외모의 의미에서 사용된다. 예를 들어 "잘생긴 아이"(출애굽기 2:2), "아름다운 산"(신명기 3:25) 등이다. yāpheh("아름다운")는 창세기 39:6에서 유사하게 번역되는데, 개정역(영국 및 미국본)은 "단정한"으로, mar'eh는 사무엘하 23:21에서 사용된다. 'addı̄r 같은 단어들은 탁월함, 명예 등을 함의하는데, 예컨대 에스겔 17:23의 "열매를 맺어 훌륭한 백향목이 되어라", hōdh는 "그의 훌륭한 말"(스가랴 10:3)에서 쓰인다. 아름다움이나 장식을 함의하는 단어들도 있다. pe'ēr는 "아름다운 두건들"인데 개정역(영국 및 미국본)은 "머리 장식"(출애굽기 39:28)으로, shāphar("밝은", "아름다운")는 "아름다운 유업"(시편 16:6)으로 번역된다. 한 번은 'Ēl("능력의 하나님")이 사용되는데, 개정역(영국 및 미국본)은 "하나님의 백향목들"로, 난외주에는 "훌륭한 백향목들"(시편 80:10)로 표기한다. renānı̄m("기쁜 소리들 또는 외침들")은 욥기 39:13에서 "훌륭한 날개들"로 번역되는데, 아마도 날거나 날개 치는 소리에서 유래한 것으로 보인다. 영국 개정역은 "타조의 날개가 기뻐하도다"로, 미국 표준 개정역은 "(날개가) 자랑스럽게 펄럭인다"로 번역한다. "훌륭한 요새들"(민수기 31:10)에 대해 개정역(영국 및 미국본)은 "진영들"로 바꾸었고, "훌륭한 그릇들"(역대하 32:27)은 "귀한 보석들"을 대신한다. "goodly"는 "good"을 대신하기도 하며(시편 45:1; 아가 1:3), "훌륭한 것들"은 "모든 재물"을 대신한다(창세기 24:10). "훌륭한 틀"은 미국 표준 개정역에서 "단정한 비율"(욥기 41:12)을 대신한다. 신약성경에서 kalos("아름다운")는 마태복음 13:45의 "아름다운 진주들"과 누가복음 21:5의 "아름다운 돌들"에서 "goodly"로 번역된다. lampros("밝은")는 야고보서 2:2의 "훌륭한 의복"에서 사용되는데, 개정역(영국 및 미국본)은 "고운 옷"으로, 요한계시록 18:14의 "화려하고 훌륭한"은 개정역(영국 및 미국본)에서 "화려하고 사치스러운"으로 번역된다. 히브리서 11:23에서 개정역(영국 및 미국본)은 "proper" 대신 "goodly"를 쓴다. "Goodly"는 외경에도 등장한다: 에스드라1서 4:18; 유딧서 8:7(hōraı́os); 마카베오2서 9:16의 "훌륭한 선물들"(kállistos)은 개정역(영국 및 미국본)에서 "가장 훌륭한"으로 번역된다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Goodly (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →