isbe-g-gods-strange (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
strānj : 구약에서 이 문맥으로 사용된 "이방"(strange)이라는 단어는 해당 신 또는 신들이 이스라엘에 속하지 않고, 다른 가족이나 민족들이 섬기는 신들이라는 사실을 가리킨다. 몇몇 경우에 더 정확한 번역은 "이방인의 신들" 또는 외국인의 신들로 표현된다. 창 35:2, 4; 수 24:2; 삿 10:16; 신 31:16; 신 32:12 등이 그러하다. 신 32:16; 시 44:20; 시 81:9; 사 43:12 등 몇 구절에서 이 단어는 형용사이지만 개념은 동일하다. 이 신들은 다른 민족들이 섬기는 것들이므로 야훼만을 섬길 의무가 있는 이스라엘에게는 금지된 것들이다(에스라2서 1:6 참조). 신약에서 이 구절은 단 한 번, 아덴에서의 바울의 경험을 기록한 곳에 등장한다(행 17:18). 당시 그의 청중 중 일부가 "그가 이방 신들(ξένα δαιμόνια, xéna daimónia)을 전하는 자인가 보다"라고 말했다. 여기서 분명한 생각은, 그가 예수님을 전함으로써 아덴 사람들에게 낯설거나 이방의, 즉 그들이 이전에 들어본 적 없는 새로운 신을 소개하는 것으로 여겨졌다는 것이다. 이 시기의 로마인들처럼 아덴 사람들도 동방과의 지속적인 교류 결과로 자신들이 접하게 된 수많은 새로운 종파들에 관심을 가지고 다소 호의적이었을 것이다. 앞의 항목 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-g-gods-strange(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Gods Strange (ISBE) translated_as ←