isbe-g-glutton-gluttonous (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
글러튼(glut´'n), 글러터너스(glut´'n-us) (זָלַל, zālal, "방종하다"; φάγος, phágos): "대식가"(탐욕스럽게 삼키다를 의미하는 glut에서 유래)는 "흔들다 또는 쏟아내다," "방종하다, 낭비자"를 의미하는 zālal에서 파생된 זוֹלֵל(zōlēl)의 번역이다. 신명기 21:20의 "우리 아들은... 먹기를 탐하며 술을 즐기나이다"에서 이 단어는 낭비자나 방탕자를 의미할 수 있다. 영국 개역본은 "방탕한 생활을 하는 자"로 번역하였다. 잠언 23:21의 "술을 즐기는 자와 먹기를 탐하는 자는 가난하여질 것임이라"(זוֹלְלֵי בָשָׂר(zōlē bhāsār), "고기를 낭비하는 자들"을 따라, 영미 개역본은 "고기를 탐식하는 자들")에서 "대식가"는 일반적인 의미로 사용된다. "먹기를 탐하는 사람," "먹기를 탐하는 자"(개역본)(φάγος(phagos), "먹는 자," "대식가")는 금욕주의에서의 자유로 인해 그리스도에게 적용된 용어였다(마태복음 11:19; 누가복음 7:34). 개역본은 "느린 배들"(디도서 1:12) 대신에 "게으른 대식가들"(난외 주 그리스어 "배들")로, "방탕한"(잠언 23:20; 28:7) 대신 "탐식하는," "탐식자들"로 번역하였다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-g-glutton-gluttonous(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Glutton Gluttonous (ISBE) translated_as ←