바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-g-gain (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

gān : 구약에서 세 히브리어 명사의 번역어이다. בּצע , beca‛ , "부당한 이득", "어떤 이득"(삿 5:19; 욥 22:3; 잠 1:19; 15:27; 사 33:15; 56:11; 겔 22:13, 17; 미 4:13). מחיר , meḥı̄r , "파는 값"(단 11:39, 개역한글에서 히브리어 단어가 "이득"으로 번역된 유일한 곳으로, 다른 곳에서는 "값"으로 번역됨). תּבוּאה , tebhū'āh , "소산", "이익", "열매"(잠 3:14). 히브리어 동사 하나, בּצע , bāca‛ , "부당하게 얻다"(욥 27:8)와 아람어 동사 하나, זבן , zebhan , "사다", "스스로를 위해 얻다"(단 2:8, 여기서는 시간을 사다, 즉 "지연을 도모하다"는 의미로 사용됨(게세니우스))의 번역어이기도 하다. 신약에서는 세 그리스어 명사의 번역어이다. ἐργασία , ergası́a , "노동으로 얻은 이익", "이득"(행 16:16, 19; 19:24). κέρδος , kérdos , "이득", "유익"(빌 1:21; 3:7, 전자에서 바울은 죽는 것이 "그리스도와 함께 있게 되기" 때문에 자신에게 개인적 유익이라고 주장하며, 후자에서 그는 육신의 개인적 특권들을 "그리스도를 아는 지식의 탁월함"과 비교할 때 "손해"로 여긴다). πορισμός , porismós , "이득", "이득의 원천"(딤전 6:5, 6, 사도는 세상적 이득이 경건이 아니라 경건이 진정하고 영속적인 이득이라고 주장함). 세 그리스어 동사의 번역어이기도 하다. κερδαίνω , kerdaı́nō , "얻다", "취득하다"로, 마 16:26에서 예수는 영혼 즉 최고의 의미에서 생명("자기 자신", 눅 9:25)이 온 세상 물질을 "얻는" 것보다 더 가치 있다고 가르친다. 마 18:15에서는 사적 면담으로 죄짓는 형제를 얻는 것. 마 25:17, 22에서는 달란트 비유. 행 27:21 개역한글에서는 그레데를 떠남으로써 "얻은" 손해. 고전 9:19, 20(2회), 21, 22에서는 모두 바울이 다른 사람들을 그리스도께 "얻기" 위해 그들에게 적응하는 삶의 원칙을 언급함. 약 4:13에서는 상업적 의미로 사용됨. ποιέω , poiéō , "만들다", "이익을 내다"(눅 19:18 개역한글, 므나 비유). προσεργάζομαι , prosergázomai , "거래하여 이익을 얻다"(눅 19:16, 같은 병행 구절에서 상업적 사용).

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Gain (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →