isbe-f-further-furtherance (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
fûr´thẽr, fûr´thẽr-ans ( יסף , yāṣaph ; ἔτι , éti , προκοπή , prokopḗ ): "Further"는 "forth"의 비교급 부사·형용사로 "더 멀리", "더욱 더", "게다가" 등을 의미하며, 동사 "to further"는 "앞으로 나아가도록 돕다", "증진하다", "도와주다"는 의미이다. 이 동사는(에스라 8:36) nāsā'("들어올리다")의 번역으로 나타난다: "그들이 백성과 하나님의 전을 도왔다"(비교 열왕기상 9:11; 에스라 1:4). pūḳ("발송하다", "수행하다")의 번역어로도 나타난다(시편 140:8, "그의 악한 계획을 이루지 못하게 하소서"). Furtherance는 prokopē("앞으로 나아감", "전진")의 번역어이다(빌립보서 1:12, "복음의 전파를 위하여", 개정역(영국·미국) "진보"; 빌립보서 1:25, "너희 믿음의 기쁨과 전진을 위하여", 개정역(영국·미국) "진보"). Furthermore는 eı́ta("그런 다음", "그러므로")의 번역어(히브리서 12:9)이며, tó loipón("그 나머지를 위하여" 또는 "그 나머지에 관하여")의 번역어이기도 하다(데살로니가전서 4:1, 개정역(영국·미국) "마지막으로"). 개정역은 "further"를 삭제하기도 하고(사도행전 12:3), "마땅한 것보다 더"(more than right) 대신 "further"를(욥기 34:23), "저 너머로"(farther thence) 대신 "further"를(마가복음 1:19, 다른 본문) 쓰기도 한다. "증인이 무슨 소용이 더 있으리요"는 "우리가 무슨 증인이 더 필요하리요"(마가복음 14:63) 대신 쓰인다. 또한 "복음 전파를 위한 너희 교제"(빌립보서 1:5; 빌립보서 2:22), "가장 먼 경계까지"는 "모든 완전함"(all perfection)(욥기 28:3) 대신 쓰인다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-further-furtherance(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역