isbe-f-fragment (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
frag´ment (그리스어 κλάσμα , klásma): "조각"은 떼어낸 파편으로, 복음서의 떡 기적 이야기와 그 언급에서만 복수형으로 등장한다. 이것은 klasma (kláō, "떼다"에서 파생), "떼어낸 조각"의 번역이다 (마태복음 14:20 개역한글); "떡 조각" (마태복음 15:37). 개정역(영미판)은 각 경우에서 "깨뜨린 조각들"로 번역한다. 이 변경은 중요한데, 남은 조각들이 사람들이 먹고 남긴 단순한 부스러기나 찌꺼기가 아니라, 모든 공관복음 서술과 언급에서 예수님이 "떡들을" "떼신" 원래 조각들의 일부임을 보여 주기 때문이다. 얇은 전병이었던 떡은 대개 나누어주기 전에 떼어졌으므로, "떡을 뗌"이라는 표현이 생겨났다. 헤이스팅스, 성경사전(5권), "조각"(Fragment) 항목 참조; 웨이머스는 "깨뜨려진 부분들", 즉 "주님이 떡을 떼어 놓으신 부분들; 단순한 부스러기나 찌꺼기가 아님"으로 번역한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-fragment(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Fragment (ISBE) translated_as ←